• A
  • A
  • A
  • АБB
  • АБB
  • АБB
  • А
  • А
  • А
  • А
  • А
Обычная версия сайта
2022/2023

Языковые и литературные контакты славян и евреев в средневековой Руси

Статус: Общеуниверситетский факультатив
Когда читается: 2 модуль
Охват аудитории: для всех
Язык: русский
Кредиты: 2
Контактные часы: 32

Программа дисциплины

Аннотация

В авторском курсе даётся обзор всех лингвистических и литературных свидетельств того, как на протяжении средних веков (с XIII в. до начала XVI в.) происходило заимствование в восточнославянскую книжность элементов еврейских текстов разного уровня: от отдельных слов (в «Речах к Жидовину о вочеловечении Сына Божия» из Изборника XIII в., а также в апокрифах Толковой Палеи и др. памятниках) до перевода или транслитерации целых произведений или их фрагментов (отдельные библейские книги в составе Виленского свода, Песнь песней по Музейному списку, открытая и опубликованная автором курса «Забелинская подборка»). Особое внимание будет уделено лингвистическим свидетельствам, которые обнаруживают непрерывность славяно-еврейского взаимодействия на протяжении указанного периода. Расцвет литературных контактов славян и евреев приходится на вторую половину XV в. и может быть локализован в Киеве (вплоть до разгрома еврейских общин во время захвата города в 1482 г. крымским ханом Менгли Гиреем). Плоды киевского сотрудничества дали толчок к появлению того интеллектуального движения в среде православных восточнославянских книжников, которое новгородскими и московскими церковными иерархами в конце XV в. было заклеймено как «ересь жидовствующих» и которому был фактически положен конец. Последние отголоски этого движения фиксируются в самом начале XVI в. в деятельности Матфея Десятого, составлявшего и писавшего сборник библейских книг в Вильне и Супрасльском монастыре. В истории славянской Библии следы киевского «библейского проекта» можно найти вплоть до печати Елисаветинской Библии 1751 г. Сенсационным оказалось участие в этом «библейском проекте» тюркоязычных восточноевропейских иудеев (по происхождению — иудеев Золотой Орды), обнаруженное автором курса вместе с фрагментом тюркского Пятикнижия 1470–80-х гг., а также привлечение в качестве источника для правки библейской книги Песни песней её староидишского (иудео-верхненемецкого) перевода.