Бакалавриат
2023/2024
Китайский язык для академических целей (основной курс)
Лучший по критерию «Полезность курса для Вашей будущей карьеры»
Лучший по критерию «Полезность курса для расширения кругозора и разностороннего развития»
Лучший по критерию «Новизна полученных знаний»
Статус:
Курс по выбору (Иностранные языки и межкультурная коммуникация)
Направление:
45.03.02. Лингвистика
Кто читает:
Школа иностранных языков
Где читается:
Школа иностранных языков
Когда читается:
3-й курс, 1-4 модуль
Формат изучения:
без онлайн-курса
Охват аудитории:
для своего кампуса
Преподаватели:
Дашеева Вера Витальевна,
Долгих Ольга Михайловна,
Дубинина Мария Николаевна,
Чжу Цзяхао
Язык:
русский
Кредиты:
11
Контактные часы:
196
Программа дисциплины
Аннотация
Программа дисциплины «Китайский язык для академических целей (основной курс)» по направлению подготовки «Иностранные языки и межкультурная коммуникация» предусматривает обучение китайскому языку с уровня A2. Особенностью данной программы является подготовка специалиста, владеющего китайским языком в объёме, соответствующем уровню HSK 3 стандартизированного квалификационного экзамена по китайскому языку КНР или B1 уровню знания языка в Общеевропейской системе CEFR.
Цель освоения дисциплины
- Целью освоения дисциплины «Китайский язык для академических целей (основной курс)» на 3-м курсе по направлению «Иностранные языки и межкультурная коммуникация» является подготовка специалиста, владеющего китайским языком в объёме, позволяющем в дальнейшем использовать его для решения профессиональных задач информационно-лингвистической, консультативно-коммуникативной и переводческой деятельности на уровне, соответствующем 3 уровню стандартизированного квалификационного экзамена по китайскому языку КНР (HSK 3) или B1 уровню знания языка в Общеевропейской системе CEFR.
Планируемые результаты обучения
- Владеет иероглифическим письмом в объёме, соответствующем изученному языковому материалу.
- Владеет навыками аудирования, чтения, произношения и говорения, письма.
- Владеет учебно-познавательной компетенцией: навыки самостоятельной работы, а также систематизации изученного материала, в т.ч. с использованием информационных технологий.
- Знает языковые и культурные особенности изучаемого языка.
- Умеет воспринимать и понимать на слух устную речь в повседневно-бытовой сфере на изученные темы.
- Умеет применять полученные знания и грамотно выстраивать коммуникацию, исходя из целей и ситуации общения.
- Умеет строить высказывания, соблюдая грамматическую норму языка.
- Умеет читать и понимать содержание незнакомых текстов на китайском языке на пройденные повседневно-бытовые темы.
- Знает интонационно-произносительные особенности китайского языка, в соответствии с требованиями нормативной фонетики.
- Знает основной лексический материал, распределенный по темам бытового и общественно значимого характера.
- Знает особенности построения монологической и диалогической речи.
- Знает базовые приемы письменного и устного перевода как с китайского на русский, так и с русского языка на китайский язык.
- Умеет писать основные иероглифические черты, осваивает структурные элементы иероглифов (графемы) и их типы; соблюдает нормативные правила записи иероглифического текста.
Содержание учебной дисциплины
- Раздел I. Китайский язык. Практический курс.
- Раздел II. Китайский язык. Аудирование.
- Раздел III. Китайский язык. Курс грамматики.
Элементы контроля
- Устная речь
- ЭкзаменЭкзамен включает в себя три задания: 1) Чтение и перевод иероглифического текста (традиционными иероглифами) на русский текста объёмом около 100-150 иероглифов; 2) Беседа с экзаменатором на заданную тему на базе пройденного материала; 3) Устный перевод с русского языка на китайский отдельных предложений. Оценка за экзамен высчитывается по формуле: О экз. = 0.2 × О иерогл. + 0.2 × фонетика + 0.2 × О лекс.грамм. + 0.2 × О содерж.организ.речи + 0.2 × аудирование, где: О иерогл. — оценивается умение прочитать и понять незнакомый иероглифический текст; О фонетика — оценивается соответствие фонетической норме языка (артикуляция звуков, тоны) и беглость речи (скорость, интонация, смысловые паузы и т.п.); О лекс.грамм. — оценивается владение лексическим материалом (богатство лексики в соответствии с изученным её объёмом, и правильность использования лексических конструкций), а также соответствие грамматической норме языка (правильность использования лексико-грамматических конструкций); О содерж.организ.речи — оценивается смысловая связность высказывания, стратегия ведения диалога (степень легкости восприятия речи учащегося, логичность высказывания); О аудирование — оценивается восприятие речи на слух (понимание на слух содержания предлагаемых в задании аудиоматериалов, а также вопросов экзаменатора) В ходе устного ответа полный ответ студента оценивается по каждому из этих аспектов, далее складывается итоговая оценка за ответ.
- Аттестационная работа1) Включает в себя два задания: * Иероглифический диктант на китайском языке (текст объёмом около 150 знаков); * Тест (задания по контролю усвоения лексики и грамматики, а также задания на чтение и аудирование) 2) Высчитывается по формуле: О.аттест.раб. = 0.4 × О иероглифика + 0.6 × О тест О иероглифика — оценка за иероглифический диктант (критерии оценивания диктанта см. в разделе “оценивание иероглифики”); О тест — оценка за тест (тест оценивается в зависимости от процента количества правильно выполненных заданий в соответствии с процентной шкалой НИУ ВШЭ).
- Письменная речьПримечание 1: За письменную работу, которая представляет собой написанный от руки студентом перевод, сочинение и т.п. самостоятельно воспроизводимый им текст на китайском языке, необходимо оценивать отдельно иероглифику и отдельно перевод. В табель успеваемости следует заносить 2 эти отдельные оценки, или же балл, равный их среднему арифметическому (округление арифметическое) на усмотрение преподавателя. Примечание 2: В спорных случаях (например, если в конкретном случае искажение какого-либо элемента привело к полной замене иероглифа и т.п.) преподаватель вправе квалифицировать ошибку по своему усмотрению. Примечание 3: Один и тот же иероглиф, написанный неправильно или пропущенный несколько раз, считается как одна и та же ошибка. Примечание 4: В случае пропуска или искажения лексики: засчитывается столько полных иероглифических ошибок, сколько должно было содержаться иероглифических знаков в пропущенной или искажённой лексической единице (не считая повторяющихся). Примечание 5: При наличии корректно написанного пиньинь, в случае незнания иероглифов, входящих в данную лексическую единицу, лексическая ошибка может не быть засчитанной. Примечание 6: в) Оценивание прочих аспектов письменных работ Для выведения оценки за тестовые задания, а также за фонетические диктанты, проверочные работы на знание графем, пиньинь лексики и т.п. используется процентная шкала НИУ ВШЭ, приведённая ниже: 98-100% 10 95-97 % 9 90-94 % 8 80-89 % 7 70-79 % 6 60-69 % 5 50-59 % 4 49-40 % 3 39-30 % 2 20-29 % 1