• A
  • A
  • A
  • АБB
  • АБB
  • АБB
  • А
  • А
  • А
  • А
  • А
Обычная версия сайта

Передача эмоциональной информации в переводе интервью на материале \"73 вопроса от Vogue\"

ФИО студента: Саломонова Джейла Романовна

Руководитель: Беляева Татьяна Николаевна

Кампус/факультет: Школа иностранных языков

Программа: Иностранные языки и межкультурная коммуникация (Бакалавриат)

Год защиты: 2021

Интервью являются неотъемлемой частью публицистического стиля и средств массовой информации, в особенности видеоинтервью, пользующиеся большой популярностью благодаря приглашенным знаменитостям зарубежного шоу-бизнеса. Такие видеоинтервью распространены в сети Интернет и переводятся на другие языки для большого вовлечения и охвата аудитории. Поэтому изучение портретного интервью с точки зрения аудиовизуального перевода с субтитрами становится в настоящее время актуальным. Однако было проведено мало исследований по переводу подобного жанра с субтитрами. Целью данного исследования является исследование способов решения переводческих трудностей при переводе аудиовизуального произведения (интервью-портрет) с субтитрами «73 вопроса» от журнала Vogue. С помощью метода сплошной выборки были выявлены все языковые средства, оформляющие эмоциональную информацию на трех уровнях языка, которые могут представлять переводческую трудность. Помимо этого, в работе также даны объяснения использованию языковых средств , представляющих переводческую проблему, а также способы их передачи в аудиовизуальном переводе портретного интервью с субтитрами. Результаты данного исследования предполагают, что преодоление переводческих трудностей позволит передать и сохранить индивидуальный стиль оратора, а также обрисовать портрет приглашенной персоны. Выводы, полученные в ходе исследования, могут служить полезной основой для дальнейших исследований в области аудиовизуального перевода.

Выпускные квалификационные работы (ВКР) в НИУ ВШЭ выполняют все студенты в соответствии с университетским Положением и Правилами, определенными каждой образовательной программой.

Аннотации всех ВКР в обязательном порядке публикуются в свободном доступе на корпоративном портале НИУ ВШЭ.

Полный текст ВКР размещается в свободном доступе на портале НИУ ВШЭ только при наличии согласия студента – автора (правообладателя) работы либо, в случае выполнения работы коллективом студентов, при наличии согласия всех соавторов (правообладателей) работы. ВКР после размещения на портале НИУ ВШЭ приобретает статус электронной публикации.

ВКР являются объектами авторских прав, на их использование распространяются ограничения, предусмотренные законодательством Российской Федерации об интеллектуальной собственности.

В случае использования ВКР, в том числе путем цитирования, указание имени автора и источника заимствования обязательно.

Реестр дипломов НИУ ВШЭ