• A
  • A
  • A
  • ABC
  • ABC
  • ABC
  • А
  • А
  • А
  • А
  • А
Regular version of the site

Summary of Degree Programme

Field of Studies

45.04.02 Linguistics

Approved by
Протокол Ученого совета №52 от 07.02.2014
HSE University Educational Standard
Last Update
23.05.2022 Протокол Академического совета №4 от 23.05.2022
Network Programme

No

Length of Studies, Mode of Studies, Credit Load

2 года

Full-time, 120 з.е.

Language of instruction

RUSENG

Choice of a Russian or English track

Qualification upon graduation

Master

Double-degree Programme

No

Use of online learning

Tracks

2024/2025 Academic year

Intercultural Communication in a Global Information Space

Type: General
Language of instruction: English
Use of online learning: With online tools
Qualification upon graduation: Магистр

Modern Translation and Interpreting Studies

Type: Applied
Language of instruction: Russian and English
Use of online learning: With online tools
Qualification upon graduation: Магистр

Foreign Language Teaching in Academic and Business Contexts

Type: Applied
Track Supervisor: Bakulev, Alexey
Language of instruction: English
Use of online learning: With online tools
Qualification upon graduation: Магистр

Linguistic Research in a Modern Interdisciplinary Context

Type: Research
Track Supervisor: Nagornaya, Alexandra
Language of instruction: Russian and English
Use of online learning: With online tools
Qualification upon graduation: Магистр

2023/2024 Academic year

Foreign Language Teaching

Type: General
Track Supervisor: Bakulev, Alexey
Use of online learning: With online tools

Intercultural Communication in a Global Information Space

Type: General
Language of instruction: English
Use of online learning: With online tools
Qualification upon graduation: Магистр

Modern Translation and Interpreting Studies

Type: General
Track Supervisor: Belyaeva, Tatiana
Use of online learning: With online tools

Linguistic Research in a Modern Interdisciplinary Context

Type: Research
Track Supervisor: Nagornaya, Alexandra
Language of instruction: Russian and English
Use of online learning: With online tools
Qualification upon graduation: Магистр
Competitive Advantages

Основу программы составляют авторские курсы ведущих российских ученых и экспертов в области лингвистики, лингводидактики, межкультурной коммуникации, перевода и переводоведения. К проведению занятий регулярно привлекаются зарубежные специалисты.

Студенты изучают два иностранных языка. Первым иностранным языком в обязательном порядке выступает английский, преподаваемый в рамках дисциплины «Английский язык для актуальной социальной повестки». Носители английского языка могут заменить указанную дисциплину на другую дисциплину, преподаваемую на английском языке, в том числе предлагаемую другими образовательными программами. Студентам также предлагается свободный выбор второго изучаемого языка (немецкий, испанский, итальянский, французский, китайский).

В рамках модуля «Ключевые семинары» реализуется набор обязательных и элективных научно-исследовательских и проектных семинаров, на которых студенты получают представление о передовых и практически значимых исследованиях в области лингвистики, лингводидактики, перевода и межкультурной коммуникации, а также приобретают опыт научно-исследовательской и проектной деятельности.

Студенты имеют возможность выбрать специализацию самостоятельно. Студентам, не имеющим опыта учебы/работы по избранной специализации, предоставляется возможность посещать соответствующие адаптационные курсы.

Более 75% преподавателей, работающих на программе, имеют степень кандидата и доктора наук.

После успешного освоения магистерской программы имеется возможность поступить в аспирантуру «Иностранные языки» (направление 45.06.01 «Языкознание и литературоведение»)

Студенты могут принять участие в программах академической мобильности.

Professional Activities and Competencies of Programme Graduates

Области профессиональной деятельности выпускников программы:

  • образование и наука (учреждения общего, среднего профессионального, высшего и дополнительного образования; научно-исследовательские учреждения);
  • средства массовой информации, издательство и полиграфия (новостные агенства, издательства, международные компании);
  • бизнес (международные компании, частные образовательные и переводческие учреждения).

В рамках освоения программы магистратуры выпускники готовятся к решению задач профессиональной деятельности следующих типов:

научно-исследовательский:

  • проведение исследований, анализ, обобщение и представление результатов собственного научного лингвистического исследования с использованием современных междисциплинарных подходов;
  • участие в коллективных исследованиях в научных группах, занимающихся вопросами теоретической и прикладной лингвистики, проблемами межкультурного общения;

научно-педагогический:

  • разработка образовательных программ дисциплин по направлению "Иностранные языки";
  • подготовка учебно-методических, контрольно-измерительных материалов и пособий в области преподавания иностранных языков и культур;
  • дизайн и продюсирование курсов по направлению "Иностранные языки";

организационно-управленческий:

  • менеджмент в сфере науки, образования, культуры, медиа и бизнеса;
  • управление международными проектами;
  • руководство переводческими коллективами;

редакционно-издательский:

  • квалифицированная трансформация текстов различных типов (изменение стиля, жанра, целевой принадлежности текста), в том числе создание на базе трансформируемого текста новых текстов;
  • редактирование научно-исследовательской литературы, подготовка к изданию и публикации научных журналов и сборников научных работ в области гуманитарного знания;

экспертно-аналитический:

  • выявление и критический анализ конкретных проблем межкультурной коммуникации, теории и практики преподавания иностранных языков и культур, теории и практики перевода, влияющих на эффективность межкультурных и межъязыковых контактов;
  • критический анализ текстов различных типов и их содержания в междисциплинарном контексте;
  • разработка медийных проектов в сфере образования, культуры, международного сотрудничества;

переводческий:

  • квалифицированный перевод текстов различных типов, снабжение их необходимым редакторским и издательским комментарием и научным аппаратом;
  • квалифицированное переводческое сопровождение международных форумов и переговоров, обеспечение приема делегаций из зарубежных стран.
Programme Modules

Программа подготовки магистра состоит из трех блоков:

Блок 1. Ключевые семинары

  1. Семинары наставника (по специализациям)
  2. Научно-исследовательские/ проектные семинары.

Тематика научно-исследовательских семинаров

1 курс

Проблемы современной лингвистики (лингвоперсонология, аксиологическая лингвистика, языки германской группы и др.)

2 курс

Траектории непрерывного профессионального развития преподавателя иностранных языков

Транслингвистика и транскультурная коммуникация

Школы, направления и методы современной лингвистики

Перевод в профессиональной сфере

Блок 2. Major

Преподавание иностранных языков в школе, вузе и дополнительном образовании

Прагматика межкультурной и кросскультурной коммуникации

Теория и практика устного и письменного перевода

Новейшие направления лингвистических исследований

Английский язык для современной социокультурной повестки

Второй иностранный язык

Общее языкознание и история лингвистических учений

Основы создания, интерпретации и редактирования текста

Дисциплины по выбору: 

Российско-британские отношения в 20-21 вв.

Англоязычные страны после Второй мировой войны

Современная англоязычная литература (20-21 вв.)

Смеховое слово и карнавальность в фильмах братьев Коэнов

и др.

Блок 3. Практическая подготовка

Производственная/научно-исследовательская практика - 3 модуль 2 курса
Проект - выбор из пула "Ярмарка проектов" НИУ ВШЭ. Отчетность - 4 модуль 1 курса

Подготовка выпускной квалификационной работы - 2 курс

Блок 4. Маголего

Возможность выбора дисциплин из общеуниверситетского пула, в том числе адаптационных

Блок 5. Государственная итоговая аттестация

Защита выпускной квалификационной работы - 4 модуль 2 курса

 

Options for Students with Disabilities

This degree programme of HSE University is adapted for students with special educational needs (SEN) and disabilities. Special assistive technology and teaching aids are used for collective and individual learning of students with SEN and disabilities. The specific adaptive features of the programme are listed in each subject's full syllabus and are available to students through the online Learning Management System.

Programme Documentation

All documents of the degree programme are stored electronically on this website. Curricula, calendar plans, and syllabi are developed and approved electronically in corporate information systems. Their current versions are automatically published on the website of the degree programme. Up-to-date teaching and learning guides, assessment tools, and other relevant documents are stored on the website of the degree programme in accordance with the local regulatory acts of HSE University.

I hereby confirm that the degree programme documents posted on this website are fully up-to-date.

Vice Rector Sergey Yu. Roshchin

Summary of Degree Programme 'Foreign Languages and Intercultural Communication'

Go to Programme Contents and Structure