• A
  • A
  • A
  • АБВ
  • АБВ
  • АБВ
  • А
  • А
  • А
  • А
  • А
Обычная версия сайта

Из логистики в лингвистику: интервью с выпускницей магистратуры "Компьютерная лингвистика"

Обсуждаем с Анной Лебедевой, выпускницей 2023 года, как она пришла к изучению компьютерной лингвистики, опыт обучения на магистерской программе и карьерные планы.

Анна Лебедева

Анна Лебедева

Расскажи о своем бэкграунде. Какой бакалавриат ты заканчивала? Какие у тебя были интересы?

У меня не самый обычный путь: я закончила бакалавриат по логистике – тогда это был даже специалитет, и мы учились 5 лет. Но логистика меня не интересовала совсем: я поступала туда, куда могла пройти по ЕГЭ. Во время учебы я играла в КВН и о будущем всерьез не задумывалась, а, когда выпустилась, оказалось, что надо работать по специальности, и это привело меня в ужас!

Я устроилась в офис, потом в ещё один, потом ещё, но всё время страдала. Между этими работами я пыталась пробовать себя в чем-то новом: урбанистике, социальном проектировании. Даже в какой-то момент прошла практику в "Лаборатории градопланирования" – организации, которая разрабатывает проекты в сфере транспортного и территориального развития Петербурга. Но, чтобы туда устроиться, нужен диплом инженера, а я не могла себе позволить учиться ещё 5 лет.

Почему решила поступить в магистратуру по компьютерной лингвистике? Что тебя привлекло?

Когда я училась на логистике, я ездила на семестр по обмену в г. Тампере, в Финляндию. Там я познакомилась с девочкой, которая училась на переводчика. Когда спустя несколько лет на семестр по обмену в Россию поехала она, она попала как раз на программу "Компьютерная лингвистика" в Вышку. И когда она рассказала мне об этом направлении, я прямо загорелась: мне всегда были интересны языки! 

Я долго не могла понять, как можно объединить и мою любовь к математике, и изучение языков, и креативность. Мне не хотелось быть просто переводчиком или преподавателем языков: когда я занималась чисто гуманитарными науками, у меня было ощущение, что я совсем не развиваюсь. А когда я погружалась исключительно в точные науки, во мне будто умирала моя креативная часть.

Я расспросила подругу про учебный план программы "Компьютерная лингвистика", и мне понравилось ещё больше: не нужно выбирать между точными и гуманитарными науками, можно заниматься языками и математикой одновременно! Я очень обрадовалась, до этого я не знала про существование этой специальности.

Я долго не могла понять, как можно объединить и мою любовь к математике, и изучение языков, и креативность. Поэтому я прямо загорелась, когда узнала о такой специальности, как компьютерная лингвистика!

Лебедева Анна Юрьевна
Научно-учебная лаборатория компании Яндекс: Стажер-исследователь

Какие аспекты или основные моменты программы тебе больше всего понравились?

Мне очень понравились научно-исследовательские семинары на первом курсе. Это была классная возможность сделать проект под руководством опытных наставников. На втором курсе у нас были мастер-классы: лекции по разным темам от людей из индустрии. Было очень полезно и наглядно. Хочу отметить и хороший учебный план в целом: на мой взгляд, у нас не было ни одного лишнего предмета, все очень полезные.

На твой взгляд, какие есть потенциальные карьерные пути или возможности трудоустройства у выпускников этой программы? Работаешь ли ты где-то?

С уходом многих иностранных компаний выбор стал сильно меньше, а конкурс на вакансии и стажировки – больше. Мне кажется, это нужно учитывать, чтобы не иметь завышенных ожиданий. У меня не было программистского бэкграунда до поступления – это тоже не в плюс. Сугубо моё мнение: при поступлении в магистратуру хорошо иметь базу в виде навыков программирования и анализа данных, либо быть готовым очень много и ответственно учиться. Что касается работы, я сейчас работаю в Научно-учебной лаборатории Яндекса в Вышке и параллельно прохожу собеседования в разные компании.

Какие у тебя дальнейшие планы и цели?

В компьютерной лингвистике очень много поднаправлений: можно заниматься очень разными задачами. По сути выпускники "Компьютерной лингвистики" очень отличаются друг от друга в объеме знаний в той или иной области в зависимости от наших проектов и дипломных работ. Ещё, когда я поступала, мне больше всего хотелось заниматься машинным переводом: для меня это было вкладом в коммуникацию человек-человек, в отличие от ботов, которые для меня про взаимодействие человек-машина. Мне посчастливилось проходить практику в Яндекс.Переводчике.

На днях я дописала и отправила на конференцию статью про машинный перевод с русского на хакасский: я обучила модель и получила неплохие результаты. Работу планирую искать если не в переводе (таких компаний немного), то хотя бы связанную с задачами seq2seq, то есть преобразования последовательностей, чтобы можно было дальше самостоятельно развивать переводческие проекты.


Желаем Анне удачи и карьерных успехов!