323 программы
Поведенческий менеджмент и маркетинг
Предпринимательство, управление инновациями
493 программы
Финансовая грамотность, личные финансы
Программа подготовки специалистов технического и последовательного перевода на английский и русский языки. Вы изучите языкознание, основы теории текста, а также коммуникативный анализ в узких специальностях. Сможете разобрать и перевести тексты по экономике, социологии, праву, экологии и медицине.
Стоимость обучения
229 000 ₽
Продолжительность
6 месяцев
Формат обучения
Онлайн синхронный
Документ
Диплом о профессиональной переподготовке
В рамках курса вы узнаете о профессиональной этике, стандартах, компетенциях грамотного переводчика. Пройдете интенсивную практику разговорного и письменного перевода научных статей, писем, правовых документов, других специализированных текстов.
Благодаря проектной работе и публичным выступлениям вы мастерски овладеете технологиями переводоведения на иностранном языке. Научитесь понимать культуры англо- и русскоязычного мира, что поможет вам успешно работать в международных организациях в России и за рубежом.
После окончания программы вы получите диплом о высшем лингвистическом образовании. С дополнительной квалификацией вы сможете построить карьеру в узкоспециализированных отраслях и претендовать на повышенную зарплату.
Дистанционная программа «Переводчик в сфере профессиональной коммуникации» предназначена слушателям, которым необходимо заниматься переводом профессионально.
Менеджеры подразделений, личные помощники, HR-специалисты
Юристы, аналитики
Студенты и выпускники вузов с интересами в области профессионального перевода
Практикующие переводчики
За 6 месяцев профессиональной переподготовки в НИУ ВШЭ вы изучите задачи науки о слове, теорию текста, нормы русского литературного языка, культурно значимые средства коммуникации и другие темы.
Дисциплина создает теоретический фундамент, который помогает понять человеческий язык в целом, чтобы приступить к изучению последующих тем переводческого цикла обучения.
Познакомитесь со словом и его значением, системой словесных взаимоотношений, историей формирования современной лексики и функционально-стилевыми различиями слов, в том числе в деловой коммуникации.
Получите представление о системном характере иностранного языка, всестороннее понимание лексических явлений. Научитесь делать выводы на базе переводческого процесса.
На практике поймете, как анализировать текст. Разберетесь в литературных нормах, видах речевой деятельности, функциональных стилях русской речи. Попрактикуетесь в риторике, составите собственные тексты для выступлений.
В задачи курса входит формирование знаний об основных понятиях теории перевода, а также концепциях, подходах, проблемах. Вы сформируете представление о специфике перевода как особого вида речевой деятельности.
Курс состоит из нескольких аспектов: письменный перевод с английского языка на русский, письменный перевод с русского языка на английский, устный перевод профессиональных текстов и выступлений.
Работа проходит со статьями по узким специальностям: экономика, право, менеджмент, социология, политология.
Переводческая практика выстраивается вокруг наиболее социально значимых и распространенных тем для перевода, таких как Education, Environment, Healthcare и других. Вы разберете материалы с точки зрения синтаксических, лексических, грамматических и прагматических трудностей перевода.
Рассмотрите переводчески-релевантные особенности русского и английского языков. Узнаете, как они определяют пошаговую стратегию перевода, структурные преобразования при переводе с русского языка на английский. Фокус направлен на культурологические и лингвострановедческие аспекты.
Устный перевод требует от специалистов умения найти точный подход. Наши опытные наставники — практикующие переводчики — поделятся секретами мастерства. Объяснят нюансы переводческой этики, расскажут о приемах работы с метафорами, идиомами и уникальными культурными реалиями.
Навыки перевода во время конференций и переговоров отрабатываются в форме ролевых игр и кейсов. Особое место на разговорном курсе занимает последовательный перевод, а также освоение электронных технологий.
Курс посвящен работе с текстами, относящимися к определенной отрасли (например, экономике или праву). Доминантами специализированных материалов являются средства, обеспечивающие объективность, логичность изложения. В рамках дисциплины вы построите стратегии работы с деловой литературой, документами.
Продолжительность общая в часах
1020 часов
Условия приема
Языковое тестирование. Уровень английского языка B2 (Intermediate, CEFR) и выше.
Формат обучения
Онлайн синхронный
Язык обучения
английский
Итоговая работа
Квалификационный экзамен
Режим занятий
3 раза в неделю онлайн, 18.00. - 21.00
ОВЛАДЕЕТЕ ИСКУССТВОМ ПЕРЕВОДОВЕДЕНИЯ
Освоите рабочие переводческие технологии и специальные знания
НАУЧИТЕСЬ СТРОИТЬ МЕЖКУЛЬТУРНУЮ КОММУНИКАЦИЮ
Выбирать стратегию перевода с учетом цели и получателя
БУДЕТЕ ПРАВИЛЬНО ПРИМЕНЯТЬ СЛОВАРИ И БАЗЫ ДАННЫХ
Правильно оформлять перевод в соответствии с нормами и узусом
01
Интенсивная переводческая практика — отработаете разговорные навыки и письменный перевод на реальных документах, письмах и деловой литературе
02
Опытные преподаватели помогут вам совершенствовать язык и ориентироваться в работе с текстом
03
Вы получите мастер-классы от успешных переводчиков, филологов и лингвистов
04
Онлайн-поддержка: постоянный доступ к учебным материалам, возможность задавать вопросы преподавателям в режиме 24/7
05
Синтез очного обучения и дистанционной поддержки поможет эффективно освоить содержание программы
06
Проектная работа по окончании курса — возможность закрепить знания и мастерски овладеть инструментами перевода
После успешного прохождения итоговой аттестации, слушатель получает диплом о профессиональной переподготовке установленного НИУ ВШЭ образца.
Возможна единовременная оплата и оплата по семестрам
Студентам ВШЭ предоставляется скидка 10 %
Санкт-Петербург, ул. Кантемировская, д.3