Руководство пользователя личного кабинета
Скачать
  • Бизнес-образование
  • Все направления
ФилологияЛингвистика
Профессиональная переподготовка·Санкт-Петербург·Департамент иностранных языков

Переводчик в сфере профессиональной коммуникации

Программа подготовки специалистов технического и последовательного перевода на английский и русский языки. Вы изучите основы аудиовизуального перевода, познакомитесь с правилами редактуры и научитесь применять в работе искусственный интеллект. Сможете разобрать и перевести тексты по экономике, социологии, праву, маркетингу, экологии и медицине.

Подать заявкуЗадать вопрос
  • Стоимость обучения

    125 000 ₽

  • Продолжительность

    6 месяцев

  • Формат обучения

    Онлайн синхронный

  • Документ

    Диплом о профессиональной переподготовке

В рамках курса вы узнаете о профессиональной этике, стандартах, компетенциях грамотного переводчика. Пройдете интенсивную практику разговорного и письменного перевода научных статей, писем, правовых документов, других специализированных текстов.

Благодаря проектной работе и публичным выступлениям вы мастерски овладеете технологиями переводоведения на иностранном языке. Научитесь понимать культуры англо- и русскоязычного мира, что поможет вам успешно работать в международных организациях в России и за рубежом.

После окончания программы вы получите диплом о высшем лингвистическом образовании. С дополнительной квалификацией вы сможете построить карьеру в узкоспециализированных отраслях и претендовать на повышенную зарплату.

Важно

Старт занятий 28 октября 2024 года

Количество мест ограничено!

Для кого

Дистанционная программа «Переводчик в сфере профессиональной коммуникации» предназначена слушателям, которым необходимо заниматься переводом профессионально.

  • Менеджеры подразделений, личные помощники, HR-специалисты

  • Юристы, аналитики

  • Студенты и выпускники вузов с интересами в области профессионального перевода

  • Практикующие переводчики

Программа обучения

За 6 месяцев профессиональной переподготовки в НИУ ВШЭ вы изучите задачи науки о слове, теорию текста, нормы русского литературного языка, культурно значимые средства коммуникации и другие темы.

  • Основы теории английского языка34 ак. часа

  • Стилистика русского языка и культура речи34 ак. ч.

    На практике поймете, как анализировать текст. Разберетесь в литературных нормах, видах речевой деятельности, функциональных стилях русской речи. Попрактикуетесь в риторике, составите собственные тексты для выступлений.

  • Практический курс английского языка68 ак. часов

  • Теория перевода17 ак. ч.

    В задачи курса входит формирование знаний об основных понятиях теории перевода, а также концепциях, подходах, проблемах. Вы сформируете представление о специфике перевода как особого вида речевой деятельности.

  • Основы автоматизированного перевода17 ак. ч.

  • Искусственный интеллект в переводе и редактура перевода34 ак. часа

  • Письменный перевод с английского языка на русский язык68 ак. ч.

    Переводческая практика выстраивается вокруг наиболее социально значимых и распространенных тем для перевода, таких как Education, Environment, Healthcare и других. Вы разберете материалы с точки зрения синтаксических, лексических, грамматических и прагматических трудностей перевода.

  • Основы редактуры перевода 34 ак. ч.

  • Устный перевод34 ак. ч.

    Устный перевод требует от специалистов умения найти точный подход. Наши опытные наставники — практикующие переводчики — поделятся секретами мастерства. Объяснят нюансы переводческой этики, расскажут о приемах работы с метафорами, идиомами и уникальными культурными реалиями.

    Навыки перевода во время конференций и переговоров отрабатываются в форме ролевых игр и кейсов. Особое место на разговорном курсе занимает последовательный перевод, а также освоение электронных технологий.

  • Специальный перевод. Реферирование и аннотирование34 ак. ч.

    Курс посвящен работе с текстами, относящимися к определенной отрасли (например, экономике или праву). Доминантами специализированных материалов являются средства, обеспечивающие объективность, логичность изложения. В рамках дисциплины вы построите стратегии работы с деловой литературой, документами.

  • Аудиовизуальный перевод34 ак. часов

  • Выполнение письменного перевода (с английского языка на русский) текста, относящегося к сфере основной профессиональной деятельности 102 ак. ч.

Формат обучения

  • Продолжительность общая в часах

    544 часа

  • Условия приема

    Языковое тестирование. Уровень английского языка B2 (Intermediate, CEFR) и выше.

  • Формат обучения

    Онлайн синхронный

  • Язык обучения

    русский

  • Итоговая работа

    Квалификационный экзамен

  • Режим занятий

    3 раза в неделю онлайн, 18.00. - 21.00

Результаты обучения

  • ОВЛАДЕЕТЕ ИСКУССТВОМ ПЕРЕВОДОВЕДЕНИЯ

    Освоите рабочие переводческие технологии и специальные знания

  • НАУЧИТЕСЬ СТРОИТЬ МЕЖКУЛЬТУРНУЮ КОММУНИКАЦИЮ

    Выбирать стратегию перевода с учетом цели и получателя

  • БУДЕТЕ ПРАВИЛЬНО ПРИМЕНЯТЬ СЛОВАРИ И БАЗЫ ДАННЫХ

    Начнете использовать искусственный интеллект при работе с текстами

  • Станете сертифицированным переводчиком и сможете работать в узкоспециализированных отраслях, таких как экономика, медицина, научное сотрудничество

    Подать заявкуЗадать вопрос

Преимущества программы

  • 01

    У вас будет интенсивная переводческая практика: отработаете разговорные навыки и письменный перевод на реальных документах, письмах и деловой литературе

  • 02

    Вы научитесь использовать инструменты ИИ при работе с текстами

  • 03

    Вы получите мастер-классы от успешных переводчиков, филологов и лингвистов

  • 04

    Вы получите постоянный доступ к учебным материалам, возможность задавать вопросы преподавателям в режиме 24/7

  • 05

    Синтез очного обучения и дистанционной поддержки поможет эффективно освоить содержание программы

  • 06

    Вы создадите итоговый проект, который не только станет частью вашего портфолио, но и поможет закрепить знания и продемонстрировать владение различными инструментами перевода

Преподаватели

Отзывы выпускников

  • Практические занятия английским языком оказались для меня очень интересными и продуктивными. На мой взгляд, это связано с тем, что преподаватели очень ответственно подходят к организации процесса обучения. В ходе занятий мы успеваем не только много разговаривать на любопытные темы, слушать разнообразные аудио, писать эссе, учить правила, но и разбирать ошибки и иные интересующие нас вопросы. Материал преподносится в очень доступной и легкой форме, из-за чего совершенно пропадает страх допустить ошибку. Для меня это оказалось очень важным, так как с таким подходом к обучению не приходится скучать, а полученные знания надолго остаются в памяти.

    Ангелина Турова, студентка 3 курса ОП «Юриспруденция», НИУ ВШЭ — Санкт-Петербург

  • Обучение на программе «Переводчик в сфере профессиональной коммуникации» — это истинное удовольствие самосовершенствования. Преподаватели — абсолютные профессионалы с глубоким знанием особенностей современных английского и русского языков. На программе гармонично сочетаются практические занятия и занятия, на которых мы овладеваем теоретическими знаниями. Замечательно, что занятия по теории перевода, страноведению, стилистике русского языка и даже теоретической грамматике и фонетике английского языка совсем не скучны: материал осваивается с применением активных методов обучения. Отдельный восторг — это занятия по практике применения английского языка. Оказалось, что возможно заговорить, правильно построив предложение с правильно поставленным ударением уже через несколько месяцев занятий. Словарный запас увеличивается, самые сложные темы по грамматике подаются так системно, что шансы не понять заинтересованному человеку просто отсутствуют. Некоторые занятия организованы онлайн. Казалось бы, как это возможно изучать иностранный язык онлайн? Онлайн занятия организованы настолько профессионально, насыщенно, что это не препятствует восприятию материала. Более того, с выключенным микрофоном можно вслух повторять слова. Замечательна так же опция повторного прослушивания материала — в этом случае знания усваиваются намного лучше. Возможность прослушать занятие в случае его пропуска позволяет нам не пропускать освоение материала, что тоже очень ценно. Впереди еще 3 семестра для обретения новых знаний, развития и отработки навыков владения английским языком. Программа оправдывает мои самые смелые ожидания. Я очень рада, что пришла на эту программу, не откладывая до следующего потока.

    Людмила, сотрудник НИУ ВШЭ — Санкт-Петербург.

  • Хотела бы высказаться насчёт курса «Стилистика русского языка и культуры речи»; Я в полном восторге от него! Предмет довольно важный, учитывая то, что это рабочий инструмент переводчика, но настолько живо и интересно его преподносят. Довольно много практики, обращают внимание на тонкости, именно на тонкости языка, о которых в школе не говорили, а сам вряд ли задумывался. Спасибо Нужа Ирине Витальевне, я даже не знаю, как ещё интересней можно рассказывать про русский язык.

    Валерия Осоченко, студентка программы «Биомедицинская электроника», Санкт-Петербургский политехнический университет им. Петра Великого (СПбПУ).

Документ, который Вы получите

После успешного прохождения итоговой аттестации вы получите диплом о профессиональной переподготовке ведущего университета России по версии Forbes 2024.

Подать заявкуЗадать вопрос
Подать заявкуЗадать вопрос
Важно

Старт занятий 28 октября 2024 года

Количество мест ограничено!

Стоимость и условия

  • 125 000

    Возможна единовременная оплата и оплата по семестрам

  • 10%

    Студентам ВШЭ предоставляется скидка

  • Оплата по реквизитам из квитанции в любом онлайн-банке или отделении банка

    Подать заявкуЗадать вопрос

Документы для приема

Оставьте заявку на курс и наш менеджер свяжется с вами для записи на онлайн собеседование с руководителем программы.

1. Соберите необходимые документы:

  • Скан паспорта или документа, заменяющего его (разворот с фото и регистрацией)
  • Скан СНИЛС
  • Скан диплома  и приложения о высшем или среднем профессиональном образовании / справка об очном обучении из вуза.
  • Скан документа об изменении фамилии, имени, отчества (при необходимости)

2. Положите данный курс в корзину (кнопка «В корзину» в шапке страницы).
3. Нажмите кнопку «Оформить заказ».
4. Выберете договор Оферты.
5. Вы попадете в личный кабинет Вышки
6. Загрузите необходимые документы в формате PDF в соответствующие поля в личном кабинете.
7. Ждите подтверждения заявки менеджером программы.

Если у вас возникнут вопросы, вы всегда можете задать их менеджеру программы по эл. почте: atyamchik@hse.ru

Контакты

125 000 ₽

Подать заявкуЗадать вопрос