• A
  • A
  • A
  • АБВ
  • АБВ
  • АБВ
  • А
  • А
  • А
  • А
  • А
Обычная версия сайта

«Язык нельзя взять штурмом, а только понять в результате постоянной, но интересной работы»

«Язык нельзя взять штурмом, а только понять в результате постоянной, но интересной работы»

© Dan Dimmock / Unsplash

Новый учебный год стал необычным для многих студентов ВШЭ по формату обучения. В Центре подготовки иностранных слушателей 90% обучающихся из разных стран приступят к занятиям онлайн. Преподаватели и слушатели рассказали, как построен курс и в чем его особенности, с какими сложностями сталкиваются учителя и студенты, чтобы, в конце концов, освоить русский язык и погрузиться в русскую культуру.

Интерактив в действии

Полина Шанько, заместитель директора Центра подготовки иностранных слушателей, обращает внимание на нововведения. Несмотря на различия в формате, программа для онлайн-занятий и занятий в университете не имеют больших различий, отмечает она. «Все студенты получат доступ к материалам и учебникам, а отсутствие общения “вживую” компенсируется новыми возможностями онлайн-обучения – интерактивными тестами, просмотром видео, чатом с одногруппниками, возможностью записать занятие, – объясняет Полина Шанько. – Занятия онлайн будут проходить через платформы Zoom и MS Teams, во всех группах также организован чат с преподавателями, где можно задавать вопросы и оперативно получать информацию. В случае, если студент приедет в Россию, переход с онлайн-занятий на занятия в университете произойдет в минимальные сроки».

С первого сентября начался поддерживающий курс для квотных выпускников ЦПИС, которые успешно завершили свое обучение на подготовительном отделении и продолжили обучение в бакалавриате и магистратуре ВШЭ. Курс занимает 4 пары в неделю и организован в удобное для студентов время.

Полина Шанько, заместитель директора Центра подготовки иностранных слушателей

В первую очередь, мы ориентируемся на потребности и слабые стороны наших студентов, но основной целью является не просто поддержка «бытового» русского языка, а обучение языку научного стиля, который используется на занятиях в университете. Основную задачу данного курса мы видим в том, чтобы помочь студентам адаптироваться к академической русскоязычной среде.  

Задача – научить анализировать и аргументировать

В Центре работают преподаватели с большим опытом и умением найти индивидуальный подход к каждой группе. Весной им пришлось работать в экстремальных условиях – быстро перестраиваться на онлайн-режим, осваивать различные программы для конференций, искать способы коммуникации со студентами, уехавшими на родину или находящимися на карантине. Так что новый учебный год преподаватели встретили «во всеоружии».

Армине Даллакян, преподаватель русского языка

Особенность нового учебного года состоит в том, что познакомились мы со студентами онлайн и занятия подстроили под онлайн формат. Студенты уже работали с платформой Zoom, где непосредственно и проводим аудиторные часы, а для проверки домашних заданий используем Google Classroom, Cctalk, там же и загружаем используемый на уроках текстовой материал. 

В моей группе 11 студентов из Испании, Албании, Сербии, Китая, Вьетнама, Монголии. Все эти студенты успешно сдали в прошлом году экзамены на подготовительном отделении и поступили на различные факультеты ВШЭ.

Иностранные студенты уже хорошо понимают русский язык и неплохо выражают свои мысли на нем. Цель занятий – продолжить изучение русского языка и усовершенствовать языковые навыки, приобретенные в прошлом году. Научиться анализировать прочитанные тексты, логично и аргументировано строить устную и письменную речь, создавать собственные тексты по выбранной специальности, активно использовать научный стиль речи в своей языковой практике – задачи, поставленные перед студентами в этом учебном году.

В целом, занятия онлайн можно смело приравнивать к занятиям офлайн. Платформа Zoom позволяет проводить полноценные онлайн уроки с достаточно большой группой

Функционал платформы приближает урок к реальному занятию в аудитории. Студенты видят друг друга и преподавателя (это обязательное условие для занятий онлайн), слышат отчетливо речь собеседников, делятся экраном, обмениваются информацией, смотрят познавательные видео, играют в лингвистические игры, пишут на интерактивной доске, совместно работают над созданием проектов и т.д. 

Ярослав Потоцкий, преподаватель русского языка

Мы смогли заблаговременно подготовиться к проблемам, оказавшимся для прошлого учебного года неожиданными. Занятия проходят в режиме видеоконференций – если говорить о дистанционном формате. Занятия в аудитории – у меня это как раз поддерживающий курс – проходят в традиционном формате, разумеется, с учетом поправок к санитарно-эпидемиологическим требованиям.

Главный минус онлайн занятий – в отсутствии живого общения, общения лицом к лицу. А плюс, по мнению некоторых слушателей, в экономии времени на дорогу. На мой же взгляд, главный плюс заключается в том, что немалые трудности, с которыми сталкивается слушатель при изучении русского языка онлайн, лишь ярче показывают мотив человека, изучающего русский язык и продолжающего это изучение, несмотря на все.

Трудности ярче проявляют искреннее желание студента достичь своей цели. И преподаватель, конечно, ярче осознает свою ответственность перед такими слушателями              

Я придерживаюсь педагогического кредо, ядро которого сформулировано выдающимся педагогом, одним из основоположников методики РКИ, концепции диалога культур, белорусским ученым Ефимом Изрилевичем Пассовым – «культура через язык и язык через культуру.

Такая концепция может быть реализована в поддерживающем курсе в большом объеме: на этих занятиях идет знакомство слушателей с русской языковой картиной мира, с русским мировоззрением, с русской культурой, у слушателей происходит активное формирование вторичной языковой личности.

Уже владея языком на уровне, достаточном как для общения в бытовой сфере, так и для обучения по программе бакалавриата, слушатели более активно участвуют в диалоге культур. И принципы интерактивности, которые задействованы в наших занятиях с самого начала обучения инофонов русскому языку как иностранному, способствуют более интенсивному обмену культурными ценностями, так же, как и усвоению культурных ценностей, воспринимаемых через изучение именно русского языка.  

Мы ждем новых слушателей в наших группах. Каждый человек, вступающий в диалог культур, уникален, он вносит свое видение мира, и мы помним об этом, и мы уважаем это. 

Вань Цзячэнь приехал из Китая.  Он учится в магистратуре на программе «Мусульманские миры в России (история и культура)», закончив подготовительный факультет, живет в Москве в общежитии N3. Обучение у Вань Цзячэнь смешанное.

Вань Цзячэнь

Программа «Мусульманские миры в России (история и культура)» преподается на русском языке – что и трудно, и увлекательно одновременно. Один из самых необычных и сложных предметов - арабский язык. Арабскую вязь и грамматику, пожалуй, выучить ещё сложнее, чем китайские, но мы с группой постепенно справляемся.

Занятия в Центре подготовки иностранных слушателей – это прекрасная возможность усовершенствовать мой русский язык, ведь в этом красивом, но трудном языке всегда есть что выучить! У нас веселая интернациональная группа, все – студенты или магистранты Вышки. На занятиях мы повторяем грамматику, читаем статьи, разбираем сложную лексику. Все мы в конце курса хотим сдать экзамен по русскому языку ТРКИ-2. Наш преподаватель Елена Алексеевна Айсакова веселая и позитивная, мы с ней часто обсуждаем актуальные общественные проблемы, что в интернациональной группе всегда увлекательно.

Хотя сейчас я еще не всегда могу разговаривать по-русски без проблем, но заметил, что в последнее время прохожие на улице часто спрашивают у меня дорогу, и я почти всегда знаю, как им помочь. Это значит, вид у меня не такой растерянный, как раньше. Спасибо Вышке и моим преподавателям за то, что помогают мне обретать уверенность в русском языке!

«Язык нельзя взять штурмом»

Полина Шанько говорит, что проблемы в изучении русского языка, с которыми сталкиваются иностранные студенты в России, во многом зависят от страны: «Понятно, что у студентов из Болгарии не будет таких трудностей с произношением, как у студентов из Китая. В целом, как и в изучении любого другого языка, главная сложность – это не грамматика или лексика, а понимание другой культуры». Она заметила, что, общаясь со студентами, часто использует отсылки и устойчивые выражения в своей речи, и приходится отдельно объяснять студентам, откуда эта цитата, или искать синонимы.

Однажды студент сказал при мне не очень приличное слово, а на мое замечание объяснил, что он начал слушать группу «Ленинград» и учит новые слова. Пришлось порекомендовать ему другую русскую музыку для пополнения словарного запаса

«При изучении русского языка важно верить в свои силы, – подчеркнула Полина Шанько, – но помнить, что язык нельзя взять штурмом, а только понять в результате постоянной, но интересной работы».