• A
  • A
  • A
  • АБВ
  • АБВ
  • АБВ
  • А
  • А
  • А
  • А
  • А
Обычная версия сайта

Наши выпускники

Алина Алексеева

Выпускница бакалавриата 2015 года


Интервью с Алиной Алексеевой
 

- Алина, кем Вы мечтали стать в детстве?

Уже в школе я понимала, что хотела бы работать с текстами, однако какая-то определенность появилась довольно поздно – в 2010 г., когда я уже получила аттестат. В силу случайного стечения обстоятельств я попала в МГУ на курс «Введение в славянскую филологию», который читала Жанна Жановна Варбот – нам рассказывали про основные фонетические и морфологические особенности славянских языков, историю и культуру славянских народов. После этого курса у меня появилось отчетливое желание заниматься именно славистикой, и в 2011 г. я решила поступать на филологический факультет.

- Что побудило Вас поступать именно на факультет филологии НИУ ВШЭ? Была ли альтернатива?

Как и большинство абитуриентов, я подала документы в несколько университетов, но приоритетом было направление «Славянская филология» в МГУ. В июле оказалось, что туда я не прохожу по конкурсу, и я стала думать, что делать. Про Вышку в тот момент я ничего знала (в 2011 г. был первый набор филологического факультета) и даже не была на дне открытых дверей, поэтому читала форум с деканом Еленой Наумовной Пенской, которая отвечала на вопросы абитуриентов. Помню, что тогда меня поразил преподавательский состав – очень известные и крупные специалисты, лингвисты и филологи – и я решила рискнуть, забрала аттестат из РГГУ, куда уже успела его отнести и где была рекомендована к зачислению, и пришла в Вышку. Сейчас могу с уверенностью сказать: это было моей удачей, за четыре года я ни разу не пожалела о том, что учусь в Вышке, а не в МГУ.

- Как прошел первый день учебы? Расскажите о своем первом впечатлении.

Очень хорошо помню мою первую пару: это было утро четверга, и Анна Феликсовна Литвина читала лекцию по «Введению в языкознание». Большое впечатление на меня произвело то, что первое время преподаватели приходили на «чужие» пары – для того, чтобы своими глазами видеть, как идет весь процесс обучения – и зачастую научные дискуссии разворачивались прямо во время занятия. Для филолога это очень важно – понимать, что мнения бывают разные.

- Что оказалось самым сложным в процессе обучения?

Самым сложным? Даже не знаю. Мне кажется, наш учебный процесс был хорошо организован, и, если возникали какие-то трудности, их удавалось быстро решить. Единственной серьезной проблемой для меня было отсутствие курсов, направленных на глубокое изучение славянской письменности: в рамках НИСа и программы «Словесность допетровской Руси» нам удалось лишь познакомиться с отдельными вопросами. К концу обучения в Вышке я понимала, что скорее всего буду поступать в аспирантуру, а значит, мне необходимо научиться работать с рукописными источниками. Поэтому я выбрала магистерскую программу МГУ «Историческая русистика и палеославистика», где такие предметы, как палеография, лингвистическое источниковедение и пр., составляют отдельный цикл.

- Как быстро подготовиться к экзамену?

Прежде всего, нужно оценить свои знания и силы и составить план, распределив нагрузку. Обычно я формировала список задач таким образом, чтобы разбор трудных тем чередовался с повторением более легких, которые достаточно лишь освежить в памяти. Очень важно иметь возможность «переключаться», это помогает меньше утомляться и экономит время.

- Назовите первую ассоциацию со словом «Вышка».

Для меня Вышка, в первую очередь, начинается с трех преподавателей, которые были с нами с 1-го курса: это Екатерина Эдуардовна Лямина, Александр Львович Осповат и Михаил Брониславович Велижев.

- Каково Ваше самое яркое воспоминание об учебе в бакалавриате ВШЭ?

Наверное, оно связано с нашим древнерусским НИСом и Лабораторией лингвосемиотических исследований: мы разбирали очень интересные сюжеты и слушали увлекательные доклады.

- Какие языки Вы учили во время обучения и используете ли их сейчас?

В бакалавриате я изучала английский, а также французский и немецкий как второй и третий языки, а в магистратуре выбрала финский, поскольку занималась севернорусским памятником, созданным в зоне контактов русских диалектов с прибалтийско-финскими, и сербский языки. Еще наша магистерская программа включала в себя изучение древних языков – было много пар по древнерусскому, древнегреческому и латыни. Также полтора года назад я стала изучать иврит – по причинам, совершенно не связанным с наукой, однако сейчас это знание мне будет очень полезно, так как некоторые тексты, которые я планирую рассматривать в диссертации, имели параллели в древнееврейской традиции. Разумеется, пригодились и другие современные языки: по теме моей диссертации есть работы на английском, немецком, сербском, их тоже необходимо осваивать.

- Удавалось ли работать во время обучения?

Сначала я работала, как и многие, учебным ассистентом в Вышке: помогала Алексею Алексеевичу Гиппиусу по курсу «Словесность допетровской Руси». По окончании бакалавриата меня пригласили в отдел исторической лексикографии в Институт русского языка РАН – там я участвовала в подготовке двух выпусков «Словаря русского языка XI-XVII вв». Когда закончился договор, практически сразу стартовал другой проект Института по изучению языка древнерусской письменности, где я и работаю в настоящее время.

- Как складывалось Ваше общение с однокурсниками?

У нас был достаточно дружный курс: например, мы вместе готовились к сдаче государственных экзаменов, писали билеты и обменивались ими. Также часто проводились какие-то совместные мероприятия и экскурсии – правда, я ездила, в основном, на экскурсии древников, вместе с нашим НИСом.

- Поддерживаете ли Вы связь со своими однокурсниками, и как?

Да, мы каждый год устраиваем встречу выпускников, куда обязательно приглашаем наших преподавателей, а с одной из однокурсниц я сейчас учусь в аспирантуре ИСл РАН.

- Какие преподаватели и учебные курсы вызывали у Вас наибольший интерес?

Мне кажется, интересно было всё: от специальных дисциплин до преподавания иностранных языков. Могу рассказать скорее, какие курсы оказались для меня наиболее важными: это, разумеется, «Словесность допетровской Руси» и древнерусский НИС, академическое письмо на 1-м курсе, а также курс по литературному редактированию, который читал Антон Кириллович Рябов. Кроме того, я с большим теплом вспоминаю академическое письмо на французском и курс по ключевым текстам французской литературы, потому что благодаря этим дисциплинам я научилась работать с аутентичными текстами на иностранном языке.

- Почему Вы решили продолжить обучение в аспирантуре Института славяноведения?

На самом деле, было много вариантов: я рассматривала даже Институт лингвистических исследований (ИЛИ РАН) в Санкт-Петербурге, однако остановилась на ИнСлаве, потому что, во-первых, здесь работает Алексей Алексеевич Гиппиус, руководивший моей ВКР в бакалавриате, а во-вторых, меня привлекли специальность «Славянские языки» и возможность провести компаративное исследование. К тому же, мне хотелось продолжить изучение сербского языка, с которым я познакомилась в магистратуре.

- Какие знания и навыки, обретенные Вами во время учебы в филологическом бакалавриате Вышки, помогали и помогают Вам?

В первую очередь, это умение анализировать текст и задавать себе (и тексту!) корректные вопросы. Важную роль, наверное, сыграл курс «Ключевые тексты русской литературы», в рамках которого мы практиковали close reading, «медленное чтение». Этот навык оказался чрезвычайно полезным при работе с древними текстами, где значим каждый знак, каждая буква.

- По Вашему мнению, филолог – это…?

Филолог – это специалист, который работает с текстами: изучает их, умеет их писать и обсуждать.

- Девиз Вышки – «Не для школы, но для жизни мы учимся». Какие жизненные навыки Вы получили за все время обучения в Вышке?

Тайм-менеджмент! А также способность без страха подходить к новым задачам и умение работать с большим массивом данных.

Продолжили обучение у нас в магистратуре

Мария Кривошеина

выпускница бакалавриата 2015 года и магистратуры 2017 года

 
Интервью с Марией Кривошеиной

— Мария, почему Вы выбрали именно филологию в Вышке, рассматривали другие варианты?

 В 2011 г., когда  я поступала, филологическая программа только-только появилась – филологов набирали впервые. О том, что в Вышке открывается филфак, я узнала довольно поздно и практически случайно – на  Дне открытых дверей, кажется, в РГГУ я подслушала, как одна женщина сказала что-то вроде: «Лучшую карьеру делают выпускники Высшей школы экономики».

Мне стало любопытно, я зашла на сайт, и the rest is history. Сперва я немного волновалась и сомневалась – я ведь даже не была на дне открытых дверей, который проводил будущий филфак, а студентов (и тем более выпускников), которых можно было бы поспрашивать об их впечатлениях, просто еще не могло быть. Тем не менее, чем больше я узнавала и о Вышке, и о том, что будет происходить у вышкинских филологов, тем больше мне хотелось поступить именно сюда. Только получив аттестат я, на следующее утро после своего выпускного, повезла его на Мясницкую. 

На самом деле, мне кажется, среди факторов, повлиявших на то, что я оказалась именно здесь, было много – в том числе – и удачных мелочей: когда я, еще будучи абитуриентом, приезжала в Вышку, меня очень подкупала местная атмосфера – ощущение свежести, живости, которое, как мне кажется, не всем университетам свойственно. Мне казалось, что здесь всегда что-то происходит и меняется – в хорошем смысле, и я даже не исключаю, что именно это ощущение «движения» оказалось одним из решающих моментов: я подумала, что очень хочу учиться именно в таком месте. 

Впрочем, это скорее отвечает на вопрос об университете. То, что я выбрала филологию, тоже можно отчасти назвать счастливой случайностью, но только отчасти: я подавала заявки и на другие, «запасные» направления (в других университетах), но в приоритете на тот момент уже был именно филфак. Тем не менее, это не было какой-то давнишней, желанной целью: кажется, я только в начале 11 класса более-менее твердо решила, куда хочу поступать – но сейчас, оглядываясь назад, я понимаю, что во многом действовала интуитивно. Не то чтобы здесь не было рационального элемента, конечно – но, тем не менее,  мое представление о том, чем вообще занимаются филологи, было не очень отчетливым, я очень мало знала об этой сфере. Я понимала только, что хочу работать с текстами – а еще, что я хочу постоянно учиться, узнавать все больше и больше. Некоторая «энциклопедичность» филологии меня очень привлекала. По-моему, в одном из первых эссе, которое нам задали на курсе академического письма (одном из моих любимых тогда), я написала что-то о саморазвитии: мол, что было бы страшно в какой-то момент «застыть» и понять, что ты больше не развиваешься, не учишься, что твои мозги черствеют.  Мысль нехитрая, но именно тогда я, по-моему, впервые  отчетливо это сформулировала сама для себя, придала интуитивным ощущениям какую-то отчетливую вербальную форму. Конечно, то, что я описала, можно ко многим наукам отнести, особенно гуманитарным (не только, разумеется) – я просто выбрала ту, которая показалась мне наиболее близкой.

 Вышка оправдала ваши ожидания?

Более чем. На самом деле, я подозреваю, что не так уж хорошо и представляла, чего ожидать: ведь и идти на новую программу – немножко риск, и полуинтуитивный подход срабатывает далеко не всегда. Мне кажется, я была более-менее готова ко всему – вполне допускала, что филология может оказаться не тем, что мне нужно. Чего я ожидала меньше, так это то, что уже от самых первых дней учебы у меня останется какое-то радостное удивление – осознание того, что я наконец-то  читаю, слушаю, изучаю то, что мне интересно и важно, что это мой осознанный выбор. Мне кажется, что настоящий, искренний энтузиазм по поводу учебы у меня появился где-то в первые недели учебного года, а до этого скорее было любопытство – как все сложится.

 Какие воспоминания остались от учебы в бакалавриате?

Самые разные, но в основном совершенно замечательные.  Конечно, то, что мы были первым набором, сыграло свою роль – было странно и непривычно быть единственным курсом на факультете (тогда еще факультете, а не школе), но у этого были и плюсы. Разумеется, из-за того, что мы были первыми, какие-то вещи приходилось «обкатывать» на нас, но это в данном случае неизбежность. Многое теперь поменялись: какие-то перемены мне кажутся к лучшему (например, появилось больше научно-исследовательских семинаров, в рамках которых бакалавры могут писать курсовые, появилась возможности выбирать майноры, все время появляются новые дисциплины), а о чем-то я думаю, что нам повезло. Например, наш курс по академическому письму шел четыре модуля, а не два, а еще у нас был предмет «Правила чтения переводных текстов», где мы обсуждали специфику работы с переводной литературой .

 Что меня удивило, так это то, как быстро нас начали подталкивать к тому, чтобы мы делали какие-то шаги в научной деятельности – пусть даже первые и неловкие. Например, я еще на первом курсе смогла поехать на конференцию молодых филологов, которая проходит каждую весну в Тартуском университете. Кажется, мой первокурсный доклад был не очень хороший, а я сама очень сильно нервничала (это было мое первое выступление такого рода), но опыт оказался важным – а в Тарту я после была еще четыре раза, и теперь это важная часть апреля: возможность не только поделиться результатами своей работы, но и повидаться с друзьями и знакомыми. К тартуской молодежке у меня всегда будет особенное, теплое отношение. Хотя с тех пор было не так уж мало интересных конференций – в этом году, например, я впервые попробовала выступить уже не на студенческой, а на «взрослой» конференции, с англоязычным докладом – в Университете центрального Ланкашира была конференция русистов, а в августе надеюсь добраться до большой конференции по викторианским исследованиям в Кардиффе – рассказывать о том, как революция 1905 г. повлияла на русское восприятие рассказов о Шерлоке Холмсе. Но, о какой бы конференции не шла речь, я благодарна своему научному руководителю (с самого первого курса!) О.А. Лекманову за неизменную помощь и поддержку.

Какие дисциплины показались Вам наиболее яркими и интересными?

Мне кажется не очень правильным и не совсем справедливым выделять только несколько дисциплин и забывать об остальных: за эти четыре года было много интересного и важного – и «предметные» курсы, и направленные на развитие новых навыков (как академическое письмо или иностранные языки). На самом деле, курс академического письма (на первом курсе это письмо на русском, а на следующих курсах уже и на других языках тоже – на английском и, в моем случае, немецком) оказался для меня тогда важным – потому что он был не только о том, как писать качественные тексты и в чем специфика именно научной речи, но и вообще во многом был для меня знакомством с филологией. Ведь мы обсуждали не только особенности тех или иных академических жанров, но и читали важные филологические работы – как известные «классические», так и относительно новые. На старших курсах бакалавриата и на первом курсе магистратуры я работала ассистентом по академическому письму, и это тоже важный опыт: во-первых, это возможность получить преподавательскую практику, которая мне нужна, а, во-вторых, привычка пристально, строго вчитываться в чужие тексты позволяет требовательнее относиться к своим собственным, лучше видеть стилистические, концептуальные, логические недочеты и понимать, как их исправить.

Разумеется, наиболее запоминающимися мне кажутся курсы, так или иначе связанные с тем, что интересно и близко мне самой – то, что связано с русской литературой рубежа веков и начала XX века, например, теорией литературы и историей гуманитаристики, междисциплинарные курсы (о взаимодействии филологии с другими дисциплинами) и т.д.  Я была очень рада, когда у нас открыли научно-исследовательский семинар, посвященной рецепции иностранной литературы в России, потому что я интересуюсь англо-русскими литературными/культурными связями, и возможность полгода в рамках семинара обсуждать специфику работы именно с таким материалом – это очень ценно. Но, опять же, ярких и запоминающихся курсов было много и выделить всего несколько сложно.

 Почему Вы решили продолжить обучение в магистратуре?

Я хочу дальше поступать в аспирантуру, поэтому мне нужна степень магистра. Но это только одна из причин – кроме того, я не считаю, что я уже все знаю и умею, мне хотелось и хочется учиться еще. Мне нравится кросс-культурная направленность нашей магистерской программы, акцент именно на компаративных штудиях. Нравится и набор наших дисциплин – если совпадения с тем, что мы слушали в бакалавриате, есть, то их совсем немного.  На наших парах сейчас мы часто говорим о методе, о разных подходах к филологической работе – мне это кажется очень ценным.

Чем Вы в данный момент занимаетесь на факультете помимо учёбы? Появился ли у вас какой-нибудь новый функционал?

Я продолжаю работать учебным ассистентом, хотя начала это делать еще на третьем курсе. В этом году, правда, я помогаю не только по академическому письму, но и по социологии литературы, что для меня важно – отличная возможность что-то перечитать или переосмыслить. Еще я работаю стажером-исследователем в одной из лабораторий вышкинского Центра фундаментальных исследований (ЦФИ) – «Кросс-культурная история литературы». Также я была участником научно-учебной группы «ИнтерЛит», занимавшейся культурным трансфером в советской России и журналом «Интернациональная литература» в частности. Несколько раз я помогала с организацией наших студенческих конференций – апрельской (общефилологической) и ноябрьской (посвященной русской литературе в компаративной перспективе). Мне кажется, более нервных занятий, чем ивент-менеджмент, не так уж много, но опыт это безусловно очень полезный. Еще я веду сайт Школы филологии. Остальное скорее разовое: например, в этом году была возможность провести пару у лицеистов Вышки в рамках факультетского дня, я рассказывала им о том, чем занималась в прошлом году и продолжаю до сих пор, хотя уже и не в рамках курсовой – о рецепции британской детективной прозы в дореволюционной России, рассказах о Шерлоке Холмсе в частности.

 Работаете ли Вы? Как Вам помогает в работе Ваше образование? Удовлетворены ли Вы Вашим текущим местом работы?

Я работаю только в Вышке – мне нравится то, что я делаю, но в будущем хотелось бы делать больше (дорасти до полноценного преподавания, в частности). Кроме этого, периодически появляются разовые фрилансовые подработки, связанные так или иначе с гуманитарными штудиями. Например, я помогала «Арзамасу» с несколькими материалами.

 Какие у вас планы в отношении карьеры на ближайшие 5-10 лет?

Мне хотелось бы остаться в академии, заниматься своими  исследованиями и преподавать, хотя никто, конечно, не знает, как все сложится. Мне еще многому нужно учиться. Пока важный пункт – аспирантура, диссертация.

В каких областях, на Ваш взгляд, может строить карьеру выпускник ОП Филология? Чем занимаются Ваши бывшие однокурсники?

В любых, на самом деле, потому что даже если выпускник не хочет дальше продолжать заниматься наукой или преподавать, он может пойти в магистратуру и на другую специальность, а навыки, полученные на филфаке не могут не пригодиться – критическое мышление, качественная работа с текстами (и чужими, и своими), грамотная речь, хорошее знание языков.

Мои однокурсники все разбрелись по разным местам и специальностям – кто-то остался в нашей  магистратуре, кто-то пошел тоже в Вышку, но на другие программы – в основном, связанные с медиа и журналистикой, но одна бывшая однокурсница учится и на психолога. Кто-то хочет преподавать русский как иностранный, кто-то изучает графический дизайн. Есть люди, которые уехали учиться за рубеж. Моя подруга учится в Исландии и изучает там викингов, другая подруга в Эдинбурге на византинистике. Есть однокурсница, изучающая популярную культуру (popular culture studies) в Турку, есть  девушка на программе Comparative Literature в Лондоне (в Биркбеке). Есть люди, которые не пошли дальше учиться, а начали работать.

 

Продолжают обучение в зарубежной магистратуре:

Герасимова Дарья

выпускница 2015 года, продолжает обучение в Университете Турку (Финляндия)

 

«По окончании образовательной программы "Филология" НИУ ВШЭ, я поступила в магистратуру университета Турку в Финляндии. Сейчас я получаю культурологическое образование, а моей специализацией является массовая культура. Чем дольше я учусь здесь, тем больше понимаю, насколько хорошей школой была для меня учеба в Вышке. Она дала мне все необходимое для того, чтобы чувствовать себя комфортно и привычно в европейской академической среде. Конечно, есть существенные отличия - в той же экзаменационной системе (например, полное отсутствие устных экзаменов), но, в целом, если бы не Вышка - ассимилироваться мне пришлось бы гораздо дольше»

 

Глебова Дарья

выпускница 2015 года, продолжает обучение в Университете Исландии

 

…. «Я много-много учусь, каждый день пишу эссе и уже устала порядком (здесь все-таки тяжелее оказалось, чем у нас - эссе минимум на 5 тысяч слов и таких надо было написать три штуки; наши вегетарианские три странички вспоминаются с нежностью), но при этом очень довольна. Сплошные 12 и 13 век, саги, древнеисландский, все безумно интересное! И чую, что уже много-много всего знаю, а сколько еще предстоит узнать!
Самое приятное, что не проходит и дня, чтобы я не лезла в вышкинские конспекты - все время что-нибудь оказывается нужно. Так что я особенно рада, все как-то очень верно получилось.
А когда не учусь, хожу плавать под открытым небом в горячий бассейн. Какое-то время работала иногда по ночам в мексиканском фургоне и готовила кесадильи, начосы и тако - познакомилась так с огромным количеством интересных людей. Еще здесь много-много бесплатных концертов, на которые можно ходить; океан и горы, на которые можно смотреть каждый день; лучшая на свете скандинаведческая библиотека при Арнамагнеанском институте, откуда можно не выползать. И очень много науки, и людей, которые вдохновляют на подвиги. Все вокруг говорят про New Philology и всякие digital humanities и вот поеду следующей осенью на семестр в Копенгаген узнавать про это получше, потому что там, кажется, много энтузиастов».

Более подробно можно почитать в интервью Даши  - здесь.

 

Находят интересную работу, в том числе и в Вышке:

Шарапова Дарья

Отдел сопровождения учебного процесса по направлению "Филология": Специалист по учебно-методической работе

 

«Когда после выпуска мне предложили работу в учебном офисе, я, конечно, согласилась. Работать там, где я училась - очень интересно.  Я работаю со студентами, которые не так уж младше меня, но смотрю теперь «с другой стороны» - и это непередаваемое ощущение. Для меня это не просто работа, но и возможность общения с людьми, любимыми преподавателями, возможность узнавать новое, оставаться в образовательной среде».


Карьерная карта выпускников ОП «Филология»:

Сферы деятельности

  • Фундаментальная наука
  • Издательское дело
  • Высшее и среднее образование
  • СМИ
  • Государственная и муниципальная политика в области культуры, музеи и библиотеки
  • Образовательные проекты, благотворительные фонды