Бакалавриат
2022/2023
Научно-исследовательский семинар "Теория и практика перевода"
Лучший по критерию «Полезность курса для Вашей будущей карьеры»
Лучший по критерию «Полезность курса для расширения кругозора и разностороннего развития»
Статус:
Курс обязательный (Язык и литература Ирана)
Направление:
58.03.01. Востоковедение и африканистика
Кто читает:
Институт классического Востока и античности
Где читается:
Факультет гуманитарных наук
Когда читается:
5-й курс, 1-3 модуль
Формат изучения:
без онлайн-курса
Охват аудитории:
для всех кампусов НИУ ВШЭ
Преподаватели:
Никитенко Евгения Леонидовна
Язык:
русский
Кредиты:
6
Контактные часы:
44
Программа дисциплины
Аннотация
Для освоения дисциплины НИС «Теория и практика перевода» студенты должны владеть персидским языком на уровне не ниже В2 в соответствии с общеевропейской квалификацией; уметь пользоваться словарями, справочной литературой и интернет-ресурсами; уметь грамотно создавать тексты на русском языке, используя разные стилистические регистры. Основные навыки, полученные в ходе работы на научно-исследовательском семинаре, могут быть использованы при написании выпускной квалификационной работы бакалавра, а также в профессиональной деятельности выпускников.
Цель освоения дисциплины
- Цель учебной дискиплины НИС «Теория и практика перевода» – сформировать у студентов представление об основных достижениях современной теории перевода, привить студентам навыки работы со словарями, справочными и интернет-ресурсами, отработать различные навыки перевода художественных текстов на практике.
- В результате обучения студент должен знать основы теории перевода, уметь самостоятельно проводить стилистический анализ текста, владеть терминологией, связанной с теорией перевода, владеть навыками работы со словарями, справочной литературой и интернет-ресурсами, уметь самостоятельно переводить художественный текст с персидского языка на русский с соблюдением норм лексической эквивалентности, с учетом стилистики и изменения культурного контекста.
Планируемые результаты обучения
- Студент должен владеть информацией об основных словарях персидского языка и интернет-ресурсах, использование которых полезно переводчику с персидского, и уметь ими пользоваться.
- Студент должен владеть навыками лингвистического и стилистического анализа персидского текста.
- Студент должен знать историю движения за пурификацию персидского языка.
- Студент должен освоить основные положения теории перевода, знать о различных методах перевода, владеть терминологией, связанной с теорией перевода.
- Студент должен уметь применять полученные теоретические знания на практике, использовать различные переводческие приёмы при переводе конкретного художественного текста и уметь аргументировано объяснить выбор того или иного переводческого решения.
Содержание учебной дисциплины
- Тема 1. Введение в теорию перевода.
- Тема 2. Проблемы художественного перевода: перевод текста, принадлежащего иной литературной традиции.
- Тема 3. Художественный перевод: практика
Промежуточная аттестация
- 2022/2023 учебный год 3 модуль0.35 * самостоятельная работа студента (письменные переводы) + 0.3 * экзамен + 0.35 * Работа на семинарах.
Список литературы
Рекомендуемая основная литература
- Mona Baker, & Gabriela Saldanha. (2019). Routledge Encyclopedia of Translation Studies. [N.p.]: Routledge. Retrieved from http://search.ebscohost.com/login.aspx?direct=true&site=eds-live&db=edsebk&AN=2258036
- Pym, A. (2014). Exploring Translation Theories (Vol. Second Edition). Milton Park, Abingdon, Oxon: Routledge. Retrieved from http://search.ebscohost.com/login.aspx?direct=true&site=eds-live&db=edsebk&AN=686307
- Reading, Translation and Style: лингвостилистический и предпереводческий анализ текста: Учеб. Пособие: Монография Учебное пособие / Шуверова Т.Д. - М.:Прометей, 2012. - 146 с.: ISBN 978-5-7042-2443-3 - Режим доступа: http://znanium.com/catalog/product/524609
- Молнар, А. А. Improve your translation skills : учебное пособие / А. А. Молнар, Ж. В. Кургузёнкова, Л. В. Кривошлыкова. — 2-е изд., стер. — Москва : ФЛИНТА, 2019. — 118 с. — ISBN 978-5-9765-3898-6. — Текст : электронный // Лань : электронно-библиотечная система. — URL: https://e.lanbook.com/book/119061 (дата обращения: 00.00.0000). — Режим доступа: для авториз. пользователей.
- Сиполс, О. В. Develop Your Reading Skills: Comprehention and Translation Practice. Обучение чтению и переводу (английский язык) : учебное пособие / О. В. Сиполс. — 3-е изд., стер. — Москва : ФЛИНТА, 2016. — 376 с. — ISBN 978-5-89349-953-7. — Текст : электронный // Лань : электронно-библиотечная система. — URL: https://e.lanbook.com/book/85955 (дата обращения: 00.00.0000). — Режим доступа: для авториз. пользователей.
Рекомендуемая дополнительная литература
- Venuti, L. (2012). The Translation Studies Reader (Vol. 3rd ed). London: Taylor & Francis [CAM]. Retrieved from http://search.ebscohost.com/login.aspx?direct=true&site=eds-live&db=edsebk&AN=506545