• A
  • A
  • A
  • АБB
  • АБB
  • АБB
  • А
  • А
  • А
  • А
  • А
Обычная версия сайта
Бакалавриат 2022/2023

Введение в специальность (межкультурная коммуникация, переводоведение, методика обучения иностранным языкам, дискурсология)

Направление: 45.03.02. Лингвистика
Когда читается: 2-й курс, 3, 4 модуль
Формат изучения: без онлайн-курса
Охват аудитории: для своего кампуса
Язык: русский
Кредиты: 3
Контактные часы: 32

Программа дисциплины

Аннотация

Особенностью дисциплины является ее модульное построение. Структура дисциплины: Теория межкультурной коммуникации, Теория перевода, Теория преподавания иностранных языков, Дискурсология. Модуль «Теория перевода» позволит студентам сформировать базовые представления о современном переводоведении как научной дисциплине, вышедшей за рамки классической филологии и включающей достижения теории коммуникации и теории информации. Студенты познакомятся с основными понятиями переводоведения, спецификой различных видов перевода, критериями оценки качества перевода, переводческими профессиями. Они также получат представление о профессиональных требованиях к переводчикам и необходимых им качествах, о переводческой этике и о деятельности профессиональных организаций переводчиков. Модуль «Теория межкультурной коммуникации» знакомит студентов с основами теории и практики межкультурной коммуникации, формирует основы межкультурной компетентности, целостного представления об основных проблемах, видах и формах межкультурной коммуникации. Курс также направлен развитие мотивации к дальнейшему развитию профессиональной компетентности в области межкультурной коммуникации. В результате освоения дисциплины студент будет знать основные понятия и принципы межкультурной коммуникации и сможет анализировать процессы и тенденции современной социокультурной среды. Модуль «Теория преподавания иностранных языков» знакомит студентов с основами теории и практики преподавания иностранных языков в системе непрерывного языкового образования, формирует мотивацию к дальнейшему развитию профессиональной компетенции в области преподавания иностранных языков. В результате освоения дисциплины студент будет знать основные концепции методики, психологические аспекты и задачи психологии воспитания и развития личности, требования к современному уроку иностранного языка и параметрах его оценивания. Модуль «Дискурсология» познакомит студентов с основами анализа дискурса, риторики, прагматики, покажет им, как язык живет в обществе, меняется под его влиянием и отражает тенденции, происходящие в нем.
Цель освоения дисциплины

Цель освоения дисциплины

  • формирование базовых представлений о современном переводоведении как научной дисциплине, основных понятиях переводоведения, специфике различных видов перевода, критериях оценки качества перевода, переводческих профессиях, формирование мотивации к дальнейшему развитию профессиональной компетенции в области переводоведения
  • ознакомление студентов с основами теории и практики преподавания иностранных языков в системе непрерывного языкового образования, формирование мотивации к дальнейшему развитию профессиональной компетенции в области преподавания иностранных языков
  • ознакомление студентов с основами теории и практики межкультурной коммуникации, формирование межкультурной коммуникативной компетенции, целостного представления об основных проблемах, видах и формах межкультурной коммуникации, воспитание осознания родной культуры как части глобальной культуры, формирование мотивации к дальнейшему развитию профессиональной компетентности в области межкультурной коммуникации
  • ознакомить студентов с основными теоретическими положениями и актуальными проблемами в области анализа дискурса; определить типичные исследовательские вопросы в дискурсологии и социолингвистике, и объяснить, как ответы на них могут способствовать пониманию природы языка; ознакомить студентов с риторическими стратегиями и речевыми манипуляциями; научить критически читать и оценивать опубликованные исследования в области анализа дискурса
Планируемые результаты обучения

Планируемые результаты обучения

  • Анализирует развитие понимания перевода как особого вида речевой деятельности. Знает виды перевода, виды переводческой деятельности, переводческие профессии.
  • Знает типологию словарей и типологию переводческих ошибок, связанных с неумением пользоваться различными видами словарей; понимает, каким словарем следует пользоваться в какой ситуации; анализирует разные типы словарей
  • Знает функции языка и речи; виды информации в тексте; этапы процессов устного и письменного переводов; понимает разницу между машинным и автоматизированным переводом; распознает трудности перевода на разных уровнях
  • ➔ могут перечислить основные аспекты теории и практики дискурс-анализа
  • ➔ могут проанализировать взаимосвязь дискурса и контекста, а также роль языка в обществе и о его социально-политическую власть
  • ➔ имеют представление о влиянии социальных факторов на язык и языковых факторов на общество
  • понимают, как взгляды на мир и идентичность конструируются с помощью дискурса
  • ➔ умеют распознавать основные риторические стратегии и речевые манипуляции
  • ➔ имеют представление о современных подходах к изучению дискурса
  • имеет навыки теоретического анализа основных проблем межкультурной корпоративной коммуникации
  • знает способы преодоления проблем в процессе межкультурной коммуникации
  • овладевает навыками обеспечения эффективной межкультурной коммуникации в сфере корпоративного общения; проведения кросс-культурного анализа
  • знает основные принципы методики обучения иностранным языкам
  • может спланировать урок иностранного языка
  • может выбрать профессиональный трек и развиваться в профессии
Содержание учебной дисциплины

Содержание учебной дисциплины

  • Что такое перевод? (перевод)
  • Как работает переводчик? (перевод)
  • Зачем переводчику словарь? (перевод)
  • Дискурс
  • Прагматика
  • Современные направления в анализе дискурса
  • Межкультурная корпоративная коммуникация
  • Культура и коммуникация
  • Организационная и корпоративная коммуникация
  • Принципы обучения иностранным языкам
  • Урок иностранного языка
  • Преподаватель, оценщик, разработчик
Элементы контроля

Элементы контроля

  • неблокирующий Тест по аспекту 1
  • неблокирующий Тест по аспекту 2
  • неблокирующий Тест по аспекту 3
  • неблокирующий Тест по аспекту 4
Промежуточная аттестация

Промежуточная аттестация

  • 2022/2023 учебный год 4 модуль
    0.25 * Тест по аспекту 1 + 0.25 * Тест по аспекту 4 + 0.25 * Тест по аспекту 2 + 0.25 * Тест по аспекту 3
Список литературы

Список литературы

Рекомендуемая основная литература

  • Johnstone, B. (2017). Discourse Analysis (Vol. Third edition). Hoboken, NJ: Wiley-Blackwell. Retrieved from http://search.ebscohost.com/login.aspx?direct=true&site=eds-live&db=edsebk&AN=1647576
  • Гарбовский, Н. К.  Теория перевода : учебник и практикум для академического бакалавриата / Н. К. Гарбовский. — 3-е изд., испр. и доп. — Москва : Издательство Юрайт, 2019. — 387 с. — (Бакалавр. Академический курс). — ISBN 978-5-534-07251-8. — Текст : электронный // Образовательная платформа Юрайт [сайт]. — URL: https://urait.ru/bcode/432812 (дата обращения: 28.08.2023).

Рекомендуемая дополнительная литература

  • Baker, P., & Ellece, S. (2011). Key Terms in Discourse Analysis. New York, N.Y.: Continuum. Retrieved from http://search.ebscohost.com/login.aspx?direct=true&site=eds-live&db=edsebk&AN=350269
  • Нелюбин, Л. Л. Наука о переводе (история и теория с древнейшим времен до наших дней) : учебное пособие / Л. Л. Нелюбин, Г. Т. Хунини. — 4-е изд., стер. — Москва : ФЛИНТА, 2018. — 415 с. — ISBN 978-5-89349-721-2. — Текст : электронный // Лань : электронно-библиотечная система. — URL: https://e.lanbook.com/book/109569 (дата обращения: 00.00.0000). — Режим доступа: для авториз. пользователей.