• A
  • A
  • A
  • АБВ
  • АБВ
  • АБВ
  • А
  • А
  • А
  • А
  • А
Обычная версия сайта

Студенты-вьетнамисты: первый шаг – уверенный и успешный

Студенты-первокурсники, изучающие в Вышке вьетнамский язык, уверенно сделали первый важный шаг длиною в учебный год на пути к своей цели – стать специалистами по Вьетнаму и Юго-Восточной Азии.

Студенты-вьетнамисты: первый шаг – уверенный и успешный

В нашем вузе это – первый набор тех, кто по окончании учебы пополнит ряды вьетнамистов. В трех вьетнамских группах «набралось» аж 25 умных, талантливых, амбициозных студентов. Могут возникнуть вопросы: такое количество - не много ли для вьетнамского языка? Нужно ли столько? Ответ: очень нужно! В течение последних трех десятилетий в России готовили мало специалистов по Вьетнаму. В результате сегодня крайне не хватает переводчиков-синхронистов, переводчиков вьетнамской художественной литературы, дипломатов со знанием вьетнамского языка, вьетнамистов в области экономики и права, а также ученых, специализирующихся на проблемах Вьетнама в частности и Юго-Восточной Азии в целом. До конца учебного года из 25 человек не дошла только одна студентка из вьетнамской группы. Она поняла, что востоковедение – это не ее стезя.   

Нынешние студенты вселяют большие надежды. У них огромный интерес к Вьетнаму. Это отметили и признанные специалисты по Вьетнаму. Случай для знакомства молодого и старшего поколений российских вьетнамистов был на «круглом столе» по истории российско-вьетнамского сотрудничества, который состоялся в Институте Дальнего Востока РАН в связи с 70-летием установления дипотношений между СССР и ДРВ. Это научное мероприятие продолжалось более восьми часов. Далеко не все его участники смогли досидеть до конца. Но что касается студентов ВШЭ, то никто из них не ушел до завершения конференции. «Нам было очень интересно послушать корифеев, мы узнали столько необычного о Вьетнаме!» - восхищались потом наши студенты.

То, что Вьетнам стал их сферой интереса, подтвердили и семинары по «Введению в специальность». За право подготовить доклад или выступление по той или иной теме между студентами нередко разворачивалась настоящая борьба, а сами семинарские занятия порой превращались в жаркие дискуссии. К концу учебного года студенты должны были написать эссе по выбранной ими теме. Спектр интересов оказался очень широким: были работы по истории, экономике, лингвистике, религии, внутренней и внешней политике, культуре. Итог – по данной дисциплине 20 человек получили оценку «отлично».

 Сейчас, в каникулы, несколько человек готовятся к участию в студенческой конференции, которая пройдет осенью в Санкт-Петербурге. Это будет их первое выступление на научном собрании всероссийского масштаба.

Высокие баллы получили студенты и на экзамене по вьетнамскому языку. Правда, до «десятки» никто не дотянул. Ничего удивительного в этом нет: чтобы овладеть вьетнамским языком необходимо многое перепрограммировать в самом себе – переналадить речевой аппарат, чтобы правильно произносить сложные вьетнамские звуки; настроить на музыкальный лад слух, чтобы понимать вьетнамский тональный язык; «включить вьетнамские мозги», чтобы правильно строить фразы по необычным для русского человека правилам грамматики; наполнить себя вьетнамскими реалиями, чтобы точно улавливать смысл высказывания... Преподаватели установили высокую планку, показывая студентам, к чему следует стремиться. Кроме того, существует строгий подход к оценкам. Хотя никто из студентов не получил «десятку», тем не менее, необходимо отметить, что уровень владения вьетнамским языком у них высокий, превосходящий тот, который обычно бывает у первокурсников.    

На первом курсе у студентов-вьетнамистов было одновременно пять преподавателей по вьетнамскому языку. Их собрала и объединила известный российский специалист по Вьетнаму И.В.Самарина. В начале учебного года существовали определенные сомнения: не будет ли распыленности в преподавании языка, смогут ли студенты справиться с нагрузкой, ведь каждый преподаватель будет предъявлять свои требования? Но практика показала, что такая преподавательская полифония позволяет разносторонне готовить студентов. Еще одним положительным фактором стало привлечение носителя языка. Благодаря Нгуен Тхи Хай Тяу, у которой богатый педагогический опыт, студенты смогли быстро «развязать язык» и настроить свой слух на музыкальность вьетнамского языка, что обычно представляет большие трудности для европейцев. Она также знакомит студентов с культурой, традициями вьетнамцев. Большим событием для будущих вьетнамистов стало празднование Нового года по лунному календарю Тэт в одном из вьетнамских кафе в Москве, что оказалось возможным во многом благодаря усилиям нашей вьетнамской коллеги.  Тяу в полной мере оправдывает свое имя, она -  настоящая жемчужина нашего коллектива (в переводе с вьетнамского «тяу» - «жемчуг»).


Студенты-вьетнамисты на праздновании Тета

Серьезным испытанием и для преподавателей, и для студентов стал переход на дистанционное обучение в связи с эпидемией коронавируса. В некоторых подразделениях Вышки звучало мнение, что из-за этого не получится полностью выполнить учебную программу 4-го модуля. Конечно, были трудности и у нас, преподавателей и студентов-вьетнамистов. Но все же можно утверждать, что нам удалось справиться с этим вызовом. Студенты продемонстрировали высокий уровень ответственности и дисциплины. В период самоизоляции удалось накопить ценный опыт работы в сложных условиях, который может быть полезен в будущем.

Расстояние во время дистанционного обучения не разъединило сложившийся дружный коллектив студентов, изучающих вьетнамский язык в нашем вузе. У них авторитетный староста – Авад Элькарим Фарида, которую все тепло называют Фариша. Она стала хорошим помощником для преподавателей: оперативно и деликатно решает организационные вопросы. Конечно, все студенты разные, у каждого свой характер. Однако им удалось стать единым коллективом, что очень важно для успешной учебы.