Специализации программы
На программе “Иностранные языки и межкультурная коммуникация” в настоящее время реализуются три специализации. Дисциплины специализации студенты начинают изучать на третьем курсе; однако на на втором курсе, на предмете “Введение в специальность”, они могут сформировать представление о том, в чем суть каждой специализации.
На специализации “ Теория и методика преподавания языков и культур ” вы можете научиться:
-
планировать и осуществлять обучение иностранным языкам в соответствии с возрастными особенностями, целями и потребностями аудитории;
-
обучать языкам в традиционной и цифровой среде;
-
использовать традиционные и современные подходы и техники обучения ИЯ;
-
управлять обучением и поведением обучающихся;
-
создавать собственные учебные материалы;
-
разрабатывать тестовые задания и критерии оценивания.
Выпускники этой специализации работают преподавателями школ, вузов, учебных центров, репетиторами.
Где продолжают обучение выпускники этой специализации, можно прочитать здесь:https://lang.hse.ru/news/440856468.html
Студенты специализации “ Перевод и переводоведение ” учатся:
-
воспринимать текст по-переводчески;
-
выбирать и использовать для достижения максимального коммуникативного эффекта различные виды, приемы, технологии перевода;
-
оценивать качество устного и письменного перевода;
-
осуществлять подготовку к переводу и перевод в соответствии с переводческой задачей и контекстом;
-
осуществлять специализированный перевод (деловой, аудиовизуальный, технический, для локализации);
-
использовать технологии при подготовке к переводу и его осуществлении.
Выпускники этой специализации работают не только устными и письменными переводчиками, но и техническими писателями, копирайтерами, редакторами.
О том, в каких переводческих конкурсах участвуют наши студенты, читайте здесь:https://lang.hse.ru/news/426737546.html
О работе локализатора читайте здесь:https://lang.hse.ru/news/443028647.html
Англоязычная специализация “ Intercultural Communication ” учит тому, как:
-
моделировать возможные ситуации общения между представителями различных культур и социумов;
-
осуществлять медиацию коммуникации в межкультурной среде;
-
выстраивать корпоративную коммуникацию в межкультурном контексте;
-
управлять проектами в поликультурных командах;
-
выявлять конкретные проблемы, влияющие на эффективность межкультурных и межъязыковых контактов, критически анализировать и предлагать пути/способы их преодоления;
-
создавать устный и письменный контент с учетом культурной специфики аудитории.
Выпускники трека “Межкультурная корпоративная коммуникация” строят свои профессиональные траектории в корпоративной коммуникации, рекламе, сфере гостеприимства и организации мероприятий, медиа, консалтинге, копирайтинге.
Подробнее узнать о том, что такое межкультурная коммуникация; можно здесь:https://lang.hse.ru/news/383071730.html
Чем занимается менеджер по корпоративной культуре, читайте здесь:https://lang.hse.ru/news/439951896.html
В ближайшее время на программе планируется открытие новой, также полностью англоязычной специализации “ Text and Discourse ”. Студенты этой специализации будут:
-
хорошо разбираться в особенностях функциональных и мультимедийных текстов;
-
понимать современные социальные, политические, культурные явления и проблемы, отраженные в дискурсе;
-
анализировать, интерпретировать и преобразовывать тексты в соответствии с поставленной задачей;
-
писать тексты различных жанров для различных целей и аудиторий;
-
использовать соответствующие цели лингвистические и стилистические приемы;
-
знать свою целевую аудиторию и методы взаимодействия с ней через текст.
Более подробно о новой специализации:https://lang.hse.ru/news/438564840.html
Дисциплины специализаций перечислены здесь:https://www.hse.ru/ba/lang/about
Студенты имеют возможность изучать дисциплины по выбору своей и других специализаций.