• A
  • A
  • A
  • АБВ
  • АБВ
  • АБВ
  • А
  • А
  • А
  • А
  • А
Обычная версия сайта

Специализации программы

На программе “Иностранные языки и межкультурная коммуникация” в настоящее время реализуются три специализации. Дисциплины специализации студенты начинают изучать на третьем курсе; однако на на втором курсе, на предмете “Введение в специальность”, они могут сформировать представление о том, в чем суть каждой специализации.


На специализации “ Теория и методика преподавания языков и культур ” вы можете научиться:

  • планировать и осуществлять обучение иностранным языкам в соответствии с возрастными особенностями, целями и потребностями аудитории;

  • обучать языкам в традиционной и цифровой среде;

  • использовать традиционные и современные подходы и техники обучения ИЯ;

  • управлять обучением и поведением обучающихся;

  • создавать собственные учебные материалы;

  • разрабатывать тестовые задания и критерии оценивания.

Выпускники этой специализации работают преподавателями школ, вузов, учебных центров, репетиторами.


Где продолжают обучение выпускники этой специализации, можно прочитать здесь:https://lang.hse.ru/news/440856468.html 


Студенты специализации “ Перевод и переводоведение ” учатся:

  • воспринимать текст по-переводчески; 

  • выбирать и использовать для достижения максимального коммуникативного эффекта различные виды, приемы, технологии перевода;

  • оценивать качество устного и письменного перевода;

  • осуществлять подготовку к переводу и перевод в соответствии с переводческой задачей и контекстом;

  • осуществлять специализированный перевод (деловой, аудиовизуальный, технический, для локализации);

  • использовать технологии при подготовке к переводу и его осуществлении.

Выпускники этой специализации работают не только устными и письменными переводчиками, но и техническими писателями, копирайтерами, редакторами.


О том, в каких переводческих конкурсах участвуют наши студенты, читайте здесь:https://lang.hse.ru/news/426737546.html 

О работе локализатора читайте здесь:https://lang.hse.ru/news/443028647.html 


Англоязычная специализация “ Intercultural Communication ” учит тому, как:

  • моделировать возможные ситуации общения между представителями различных культур и социумов;

  • осуществлять медиацию коммуникации в межкультурной среде;

  • выстраивать корпоративную коммуникацию в межкультурном контексте;

  • управлять проектами в поликультурных командах;

  • выявлять конкретные проблемы, влияющие на эффективность межкультурных и межъязыковых контактов, критически анализировать и предлагать пути/способы их преодоления;

  • создавать устный и письменный контент с учетом культурной специфики аудитории. 

Выпускники трека “Межкультурная коммуникация” строят свои профессиональные траектории в корпоративной коммуникации, рекламе, сфере гостеприимства и организации мероприятий, медиа, консалтинге, копирайтинге.


Подробнее узнать о том, что такое межкультурная коммуникация; можно здесь:https://lang.hse.ru/news/383071730.html 

Чем занимается менеджер по корпоративной культуре, читайте здесь:https://lang.hse.ru/news/439951896.html 



В ближайшее время на программе планируется открытие новой, также полностью англоязычной специализации “ Text and Discourse ”. Студенты этой специализации будут:

  • хорошо разбираться в особенностях функциональных и мультимедийных текстов;

  • понимать современные социальные, политические, культурные явления и проблемы, отраженные в дискурсе;

  • анализировать, интерпретировать и преобразовывать тексты в соответствии с поставленной задачей; 

  • писать тексты различных жанров для различных целей и аудиторий;

  • использовать соответствующие цели лингвистические и стилистические приемы;

  • знать свою целевую аудиторию и методы взаимодействия с ней через текст.


Более подробно о новой специализации:https://lang.hse.ru/news/438564840.html

Дисциплины специализаций перечислены здесь:https://www.hse.ru/ba/lang/about 

Студенты имеют возможность изучать дисциплины по выбору своей и других специализаций.