• A
  • A
  • A
  • АБВ
  • АБВ
  • АБВ
  • А
  • А
  • А
  • А
  • А
Обычная версия сайта
18
Май

Такой он, Иерусалим!

Студентка 4 курса образовательной программы «Востоковедение» Ника Умнягина – о стажировке в Еврейском Университете.

2023 год я начала с долгожданной стажировки в Израиль. По программе обмена ВШЭ я отправилась в Еврейский Университет в Иерусалиме. Ещё с первого курса Израиль был для меня той страной, где мне хотелось получить образовательный опыт и опыт самостоятельной жизни заграницей.

Еврейский Университет считается одним из лучших не только в Израиле, но и во всём мире. Здесь множество факультетов и, что немаловажно, несколько кампусов с красивой архитектурой  и огромными ботаническими садами. Преимуществом университета является и библиотека с множеством печатных изданий, оригинальных документов и редких книг. Это, конечно, невероятно помогло мне и моим знакомым в учёбе.

Я учусь в районе Хар А-Цофим — небольшом израильском анклаве в Восточном Иерусалиме. Живу я в пяти минутах ходьбы от кампуса, но уже не совсем в Израиле. Общежитие университета расположено близко к арабской части Старого Города и палестинским районам Вади Аль-Джуз и Шейх Джаррах. Несмотря на тревожные новости о последнем, это очень мирное и гостеприимное место.

Жизнь здесь заставляет практиковать арабский язык ежедневно: 70% студентов кампуса и большинство сотрудников — палестинцы. И, конечно, на улицах близлежащих районов, если нужно быстро найти дорогу или получить в лавках более низкую цену, лучше использовать разговорный арабский. Нужно сказать, что знание фусхи — литературного арабского языка — здесь очень ценится, но не часто пригождается. В Иерусалиме некоторые поддерживают разговор на ней, но, например, в Рамалле я смогла поговорить на литературном арабском лишь с одним человеком. Поэтому мой главный совет всем приезжающим на Ближний Восток арабистам — предварительно изучить местный диалект, хотя бы его фонетические особенности. Здесь я хочу поблагодарить наших преподавателей за очень хорошее знание фусхи. Мои арабские собеседники часто отмечают высокий уровень преподавания арабского языка в России, а ещё они особенно поражаются тому, что студенты нашей программы учат суры Корана и умеют делать грамматический разбор. Последнее даже закрепило за мной описание «девочки из России, умеющей делать иараб». Фусха также позволила мне провести полевое исследование для курсовой работы. Мне нужно было взять интервью у сотрудников палестинских музеев, и разговор на литературном арабском сразу помог расположить людей к себе, что позволило получить мне всю нужную информацию для исследования. Отдельно нужно сказать спасибо нашим преподавателям-носителям языка за полезные фразы и выражения на диалектах. Благодаря этим знаниям мне было проще влиться в среду и ориентироваться в городах Западного Берега.

От учёбы в университете, честно говоря, я ожидала гораздо большего. Если местных жителей удивляет тот факт, что мы так досконально изучаем фусху, то сотрудников Еврейского Университета он удивил ещё больше. После входного теста мне сказали, что не могут взять меня даже на самый высокий уровень, так как не могут дать мне никаких новых знаний.  Действительно, на занятиях литературного арабского мне немного скучно. Это вызвано и тем, что студенты из других стран учатся по другим системам, и даже магистранты знают меньше студентов 4 курса нашей образовательной программы. Однако здесь довольно неплохие занятия по палестинскому диалекту. Но и там ощущается, что одногруппникам из других стран не хватает знаний фусхи для более быстрого темпа изучения диалекта. В общем, его я больше изучаю в общении со знакомыми и просто людьми на улице. К счастью, местные жители всегда открыты для разговора. Курс, который мне нравится больше всего, — это академическая стажировка у профессора Лиат Козмы. Каждый приезжающий студент может выбрать стажировку либо в израильской организации, либо у сотрудника университета. Там я по-настоящему практикую письменные навыки арабского, подготавливая для профессора материалы по теме её исследования. Более того, я работаю на проекте с носителями арабского, и встречи мы проводим на трёх языках: арабском, иврите и английском.

У меня были и занятия иврита, но, к сожалению, я не смогла взять интенсивный курс на время семестра из-за большой нагрузки по арабскому языку — расписания не совпадали. Я не расстраиваюсь, ведь и этот язык здесь используешь ежедневно. Хотя лично я это делаю реже, потому что мне гораздо легче заниматься всеми бытовыми вопросами в палестинских районах и их учреждениях.

В общем и целом, я невероятно счастлива быть здесь, несмотря на то что живу в центре арабо-израильского конфликта, что действительно ощущается. Здесь нужно аккуратно поднимать чувствительные для местных темы и всегда следить за тем, что происходит вокруг в зонах конфликта. Однако эти трудности я переношу легко и просто наслаждаюсь тем, что могу учиться как в стенах университета, так и за его пределами в стране, которую, невзирая на многие негативные аспекты, я всё ещё очень люблю.

Комментарий старшего преподавателя Школы востоковедения Ларисы Зелтынь:

­ – Я с большим интересом прочитала отзыв Ники о стажировке; особенно мое внимание, как преподавателя арабского языка, привлек рассказ Ники о том, что в области литературного арабского языка коллеги из Еврейского Университета не могут дать нашим студентам новых знаний. Пусть даже это и преувеличение в какой-то мере, однако это не первый такой случай: другого нашего студента, Карима Кучукова, иорданский Институт арабского языка «Касыд» не хотел принимать на стажировку на том же основании: Карим слишком хорошо знал арабский! Впрочем, коллеги из «Касыда» нашли достойный выход – пригласили Карима учиться на отделении классического арабского языка. Эти истории из жизни, так же как и успехи наших арабистов в конкурсах и олимпиадах, еще раз подчеркивают высокую результативность методики преподавания арабского языка, разработанную коллективом преподавателей Школы востоковедения, и высокий профессиональный уровень преподавательского коллектива.

Пожелаем Нике успешного завершения стажировки!